- РЕКЛАМА -
Магазета Теги перевод и переводчики

Тег: перевод и переводчики

Конкурс переводов: Выиграй бесплатное обучение в Китае

Настало время узнать, кто же из вас лучше всех изучал китайский в прошлом году! Хайнаньская языковая школа Great Silk Way совместно с Магазетой объявляют...

Элемент «N»

Эта китайская история с вымышленными персонажами могла бы произойти и в Старом Осколе с инженером Ивановым, и в Хвалынске с официанткой Сидоровой... А вместо...

Секреты мастерства: подготовка к устному переводу

Советы Ольги Мерекиной для подготовки к устному переводу на сайте "Центра Китаистов"
Laowaicast 144 — Хороший переводчик китайского: кто это?

Laowaicast 144 — Хороший переводчик китайского: кто это?

Ведущие Laowaicast и Альберт «Папа Хуху» Крисской обсуждают статью Виктора Ширяева «Хороший переводчик китайского: кто это?». — На какой уровень перевода может рассчитывать заказчик? — Отличие хорошего переводчика от плохого — Советы клиентам и их переводчикам — «Эго переводчика» и должен ли он «учить» клиента, как вести бизнес в Китае?
Перевод как способ улучшить уровень владения китайским языком

Перевод как способ улучшить уровень владения китайским языком

Перевод с родного на изучаемый (в нашем случае - китайский) язык - хороший способ улучшить свои навыки письма, устную речь и словарный запас в целом. Лучше всего этот метод подойдет тем, кто уже владеет китайским на среднем или продвинутом уровне. В целом стоит отметить, что чем лучше Вы знаете язык, тем больше пользы Вы извлечете из переводов.

Китайский для начинающих: Адский перевод и культурный контекст

«Эдемский сад», «Ноев ковчег» - многим китайцам знакомы эти библейские термины, поэтому при переводе на китайский язык особых затруднений они не вызовут. А вот что касается персонажей западных и восточных религий, тут важно не попасть впросак! Функции многих из них могут совпадать, но при этом основу под собой иметь совершенно противоположную. Например...
Си Цзиньпин и Медведев

Хороший переводчик китайского: кто это?

Обновление: На основе этой статьи вышел специальный выпуск подкаста "Лаовайкаст", в котором ведущие и Альберт "Папа Хуху" Крисской подробно обсудили работу переводчика. Эта небольшая статья...

Loqu8 iCE (MDBG) v6.5.2.88 (всплывающий перевод в приложениях Windows)

Вниманию достопочтенной публики предлагается продукт от компании Loqu8, призванный облегчить жизнь всем изучающим китайский язык (и не только им). Определить его основное предназначение можно...

Высший переводческий пилотаж: синхронисты

Давно уж собирался затронуть эту тему, ибо хочется поделиться тем, что уже знаю и поучиться у вас тому, чего еще не знаю. Если в...
Записки о необычайном из кабинета Ляо - Три рассказа о волках / Магазета

聊齋誌異•狼三則 Записки о необычайном из кабинета Ляо — Три рассказа о волках

其一 有屠人貨肉歸,日已暮。歘一狼來,瞰擔中肉,似甚垂涎;步亦步,尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,默念狼所欲者肉。不如姑懸諸樹而蚤取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大З駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十餘金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹之,亦可笑已! Первый: Один мясник закончил торговлю и отправился домой, уже стемнело. Внезапно появился волк, он смотрел на мясо в ноше, будто истекая слюнками. Шаг за шагом,...
Акция "Чай в обмен на перевод"

Акция «Чай в обмен на перевод»

Дорогие друзья! Чайный клуб «Души не чаю» при информационной поддержке горячо любимой Магазеты объявляет конкурс/турнир, точнее, это совместный культурно-просветительский проект – «Чай в обмен на...
Раскитаенные фамилии / Магазета

Раскитаенные фамилии

На мысль написать этот пост меня натолкнула строчка из стихотворения Маяковского «Московский Китай», которую «подкинул» в комментариях один из читателей Магазеты. «Чжан Цзо-лин да У Пей-фу да...
Что это за глокая куздра?

Глокая куздра по-китайски

Не так давно меня спросили: «А возможно ли фразу про глокую куздру перевести на китайский вообще? Вот тут эту фразу переводят на все языки...
Abbyy Ruphone со скидкой от Магазеты

ABBYY ruPhone – профессиональный перевод по телефону

С ABBYY ruPhone Вы сможете воспользоваться помощью переводчика всегда, когда Вам это необходимо! Просто позвоните по номеру 8 (800) 100‑85‑95 и подключите переводчика нужного Вам языка. ABBYY...

Е-сянь — Хуйгуня из 9-го века

Публикуем второй на сегодня пост с картинкой на бамбуковой бумаге. Было бы оплошностью на неделе китайского языка не вспомнить про вэньянь. Исправляемся. В танских бицзи...

Бюро переводов «Прима Виста» открывает языковые барьеры

Грамотный перевод инструкции к медицинскому препарату может спасти кому-то жизнь. Точный перевод коммерческого договора кого-то защитит от притязаний недобросовестного компаньона. Адекватный перевод с китайского языка руководства...

Нужна помощь с переводом фильма

Друзья, я тут в последнее время много работаю над китайским немым фильмом 1934 года "Богиня" с Жуань Линъюй в главной роли. И он уже...

Annotated Chinese Reader v2.44

Неплохая программка, основная функция которой сводится к предоставлению фонетической транскрипции и переводу отдельных слов или отрывков текстов при интернет-браузинге. Работает следующим образом: выделяете интересующее вас...

Кто первым перевел на китайский «Шерлока Холмса» и «Алису в стране чудес»?

«Приключения Шерлока Холмса» и «Алиса в Стране чудес» - главные кинопремьеры этой весны в мире. Китай не стал исключением. В чьём же переводе китайцы...

Анти-интернационал

В тексте «Интернационала» есть знаменитые строки:
Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем Мы наш, мы новый мир построим, — Кто был ничем, тот станет всем.
Оказывается, в китайском варианте «Интернационала» они сформулированы следующим образом:
旧世界打个落花流水, 奴隶们起来,起来! 不要说我们一无所有, 我们要做天下的主人!
То бишь, «старый мир разобьем в пух и прах, вставайте рабы, вставайте! Не нужно говорить, что у нас ничего нет, ведь мы должны стать хозяевами Поднебесной!».
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться