Истоки юмора и современный китайский Stand Up

В этом материале Надежда Голубенко рассказывает об исторических особенностях развития комедийного жанра в Китае и его проявлениях в современности. Северный или шанхайский стиль? Сольное или парное выступление? Почему такой сильный акцент? – разбираемся в эволюции китайской Stand Up культуры.

Русский, давай учи дунбэйхуа!

Чжао Бэньшань: 大鼻子!来学东北话呀!Русский, давай учи дунбэйхуа!

Корни дунбэйхуа, несомненно, находятся там, где им и положено быть, в земле, в сельской местности. А пышная крона его греется в лучах мощного интереса китайских зрителей, принося яркие и сочные плоды. Дунбэйхуа – это диалект, обладающий искрометным юмором и глубиной образного сравнения.

Как известно, диалект – это одна из форм существования языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными территориальной, социальной, или профессиональной общностью. В нашем случае с дунбэйхуа эта связь основана на общем занятии его носителей крестьянским хозяйством.

Дунбэйхуа: художественно-изобразительные особенности

picture1

Продолжая тему дунбэйхуа, я хочу остановиться на его художественно-изобразительных особенностях. Благодаря популяризации телевизионных произведений, созданных деятелями культуры северо-востока Китая (таких как телесериалы и развлекательные программы актера и режиссера Чжао Бэньшаня – 赵本山), традиционному национальному искусству 二人转 (эржэньчжуань – музыкальное произведение с песнями и танцами, исполняемое двумя актерами), театрально-литературным миниатюрам 小品 (сяопинь), у китайских зрителей, а также иностранцев, изучающих китайский язык, стал возрастать интерес к художественным особенностям северо-восточных диалектов. С 2009-го года на одном из телеканалов в провинции Хэйлунцзян (“黑龙江卫视台“) снимается цикл развлекательных передач под общим названием “本山快乐营“ («Веселый лагерь Бэньшаня»).

Дунбэйхуа: лексико-грамматические и фонетические особенности

Дунбэйхуа: лексико-грамматические и фонетические особенности

Горячо, от всей души приветствую всех любителей Китая и китайского языка!

«Дунбэйхуа», «дунбэй», «дунбэйский» – когда произносятся эти слова, у меня сразу становится тепло на душе. Уверен, что тот, кто понимает о чем речь, испытывает аналогичные чувства. Моя встреча с дунбэйским можно сказать была закономерностью случайностей. Когда мы первый раз собирались в славный город Чанчунь (长春市) в 2011 году на учебную практику, наш преподаватель в университете Ань Лаоши (安老师) предупреждала, что мы можем не понять китайцев в провинции Гирин (она родом из г. Гирин – 吉林市).

Чанчуньский говор: тахуй и сяохуй

Есть только одно место в Поднебесной, где говорят “тахуй” (大回) и “сяохуй” (小回), имея ввиду “поворот налево” и “поворот направо”, соответственно.
Так говорят в чанчуньском такси. Именно в чанчуньском, даже в провинции Цзилинь такое не встречается, не говоря уже о Северо-востоке Китая. Это не северо-восточный диалект (东北话), а технический сленг вошедший в чанчуньский говор.

Интересно, что сравнение стороны направления связанно с размером (大小): большой поворот = влево; малый поворот = вправо. С этим может сравниться только “солома” и “сено” в российской армии. Но этот “солдатский” способ уже вышел из употребления, а чанчуньский 大回小回 до сих пор жив!

Сами чанчуньские таксисты также затрудняются ответить, откуда пошло это выражение. Более сообразительные из них говорят, что направо поворачивать легче, вот поэтому “маленький поворот”. Но это лукавство — поворачивать даже прямо одинаково.

Более логична русская версия происхождения выражения, которая гласит “Налево с маленьким не ходят”

Учим дунбейский диалект с музыкой!

Магазета: Учим северо-восточный диалект с Музыкой.
(Учим северо-восточный диалект китайского языка с музыкой).

Вот люблю я китайский Северо-восток. Как поселился там в 99-ом, так никак его покинуть не могу. Вы не поверите: за все эти долгие, для меня, годы прожитые в Китае, я ни разу не был в Пекине! Не ездил в Шанхай, не был в Гонконге, а о Тибете и мечтать не приходится. Люблю я Дунбей. Дунбей – это культура. Культура от слова “культ”. Ни один раз я подтверждал это в своих статьях о китайских матах, о китайском герое Лэй Фэне и других.
Одной из самых интересной и важной частью этого культа, является северо-восточный диалект китайского языка, или “дунбейхуа”, или, как я его называю, “дунбейский”. Дунбейхуа похож на стандартный общепринятый диалект Путунхуа. Это объясняет большое количество иностранных студентов изучающих китайский язык на северо-востоке Китая. Просто там язык намного чище, чем на юге Китая, или даже чем в Пекине! Дунбейский диалект не очень сложный в произношении, а пользуются им только в ответственные моменты. С точки зрения китайца, дунбейхуа – это деревенский путунхуа. Точно также как и французский язык, с точки зрения древнего римлянина. Но использование северо-восточного диалекта в прямой речи, отнюдь не вызывает отвращения. Напротив, его часто используют профессора, ораторы и телевидущие, чтобы скрасить выступление и оживить публику. Тут он совсем не похож ни на “деревенскую латынь”, которой так любили хвастаться русские барышни 18-го столетия, ни на обыкновенную латынь, которой любят и сейчас хвастаться умные дяди и некоторые киногерои.
Внимание - НЕНОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА