Лицо Китая в Магазете

Китай многогранен и своеобразен, поэтому сложно себе представить, что даже все книги, написанные о китайской современности, культуре и истории, смогут дать вам чёткое и однозначное описание этой великой страны. Тем не менее, по материалам из нашего архива можно составить довольно яркое общее представление о стране, учитывая разные углы и точки зрения на её историю и развитие, визуализировать её прошлое и настоящее, а кроме того, почерпнуть новую информацию о том, что, казалось бы, давно вами изучено.

100 причин стать китайцем

100-reasons

Уникальный список «100 причин стать китайцем» редакция Магазеты составила при поддержке читателей и авторов.

*Мнение редакции может не совпадать с мнением создателей списка, а некоторые пункты – шуточны или основаны на распространённых стереотипах.

“Ой, цветет калина” – сериал о китайско-советских отношениях

Начало фильма начинается с описания 50-х годов ХХ века. 1 октября 1949 Мао Цзэдун  провозгласил создание Китайской Народной Республики. СССР, одно из первых государств, официально признавших КНР, стал активно содействовать развитию и процветанию соседней страны. В феврале 1950 был подписан договор о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи. В Китай направлялись лучшие советские ученые и разработчики, китайские студенты получили уникальную возможность обучения в Советском Союзе. Нередко можно было услышать: “Китаец и русский – братья навек”…

Из уйгуров в шанхайцы. Часть 3: Этот “ужасный” город Урумчи

Из уйгуров в шанхайцы. Часть 3: Этот ужасный город Урумчи / Магазета

Китаянку звали Сы Вэнь, и в Урумчи вместе мы провели большую часть времени. Она оказалась веселой, отзывчивой и вполне эрудированной девушкой. В Урумчи у ее мамы какой-то бизнес, и Сы Вэнь приехала сюда из города Чанша, чтобы учиться в институте по специальности «русский язык». Правда, это был ее первый год обучения, а до этого с русским она не сталкивалась, поэтому  общались в основном на китайском. Помимо общения с ней за неделю моего пребывания в столице Синьцзян-Уйгурского автономного района (СУАР) мне попадались другие случайные спутники и спутницы, так как много времени я провел, гуляя в одиночку. По мне это наилучший способ более внимательно приглядеться к местной жизни, ты не отвлекаешься на разговоры, а остаешься наедине со своими мыслями, которые в новых местах так и лезут в голову.

Из уйгуров в шанхайцы. Часть 2: Банановое бомбоубежище

Открыл глаза я уже в Урумчи… Было уже больше 10 часов вечера. Мой китайский друг Ян Бо вместе со своими друзьями встретил меня на машине. Я сильно устал с дороги и мало что соображал. К тому же я до сих пор слабо понимал, что наконец-то добрался до первого пункта моего путешествия. Есть такой прием в фильмах, когда за короткое время под развеселую музыку показывают много отрывков вечера героя, а в итоге он падает на кровать еле живой. Только я вышел из автобуса, как окружающая атмосфера захлестнула меня: теплый летний воздух; запахи местной кухни; яркие вывески; бесконечные сигналы машин; улыбающийся усатый уйгур с охапкой 羊肉串 (шашлык из баранины); стол, заставленный бутылками пива; китайская и уйгурская речь, которая с непривычки создает один общий гул в голове. И, наконец, дверь квартиры друга с перевернутым иероглифом 福 (счастье), оставшимся, как минимум с прошлого 春节 (китайский новый год). Оказавшись в квартире я, нисколько не нарушив канонов киношных приемов, сразу рухнул на кровать.

Лирика Будунчаня или море волнуется раз.

Лирика Будунчаня: Рынок жилой недвижимости, часть 1

Несмотря на то, что тема недвижимости уже не раз поднималась в Магазете и на Лаовайкасте, эта статья может представить интерес для читателей, неравнодушных к общей ситуации на китайском рынке недвижимости, а также тех, кто стоит перед вопросом продажи, покупки или долгосрочной аренды жилья. Наверное, только самый ленивый из обозревателей вопросов международной экономики и недвижимости не потрудился вставить свои пять копеек в копилку как предостережений перед “надувающимся пузырем”, так и предречений грядущего краха китайского рынка недвижимости.

Из цикла «Экономические связи Китая с соседями»: Монголия

Как известно, Монголия – родина тулупов и суровых кочевников. Данный стереотип прошлого неумолимо уступает место реалиям настоящего и радужным экономическим перспективам будущего. И связаны они с тем, что находится под мягким степным покровом – полезными ископаемыми: углём, медью, золотом, молибденом и ураном. Этот сырьевой “подкожный жир” сулит стране в среднем 10%-ый темп экономического роста на следующие годы (прогноз на 2012: 12%; 2013: 23%[Источник: МВФ]).

Из цикла «Экономические связи Китая с соседями»: Пакистан

Прочные узы дружбы: Китай-Пакистан

Китай является главным торговым партнером Исламской Республики Пакистан. Экономические отношения двух стран за последнее десятилетие заметно усилились, что отражает увеличение торгового оборота с 1 мрд. долларов в 2001 до 8,7 мрд. долларов в 2010 году. Однако, как и в случае с Непалом и рядом других соседей, имеет место значительный перекос торгового баланса в сторону импорта из Китая. КНР импортирует из Пакистана, в большинстве своём, сырьё и товары с низкой добавленной стоимостью (такие как хлопок, медь, хром и др.), взамен наполняя рынки соседней страны потребительскими товарами и промышленным оборудованием. К факторам, обуславливающим сино-пакистанское экономическое сотрудничество относятся

Красиво жить не запретишь?

Китайские власти запретили рекламу роскоши. Министерство промышленности и торговли КНР приказало с 1 апреля убрать с улиц Пекина всю рекламу, в которой встречаются слова “роскошный”, “королевский”, “элитный” и т.п. Нарушителей ждёт штраф в размере до 30 тыс. юаней ($4,2 тыс.). Аналогичные меры принимаются и в других крупных городах, так в Чунцине в рекламе недвижимости стало запрещено писать “самая лучшая”, “уникальная” и т.д.

Готовы ли Кореи к войне?

Китайская служба BBC

Если в одной газете постоянно отслеживать одну тему, то вы не только в ней основательно разберетесь, но и гораздо быстрее пополните словарный запас. Доказано на практике :) Поэтому сегодня продолжение корейской темы. В комментарии к прошлой статье Never сказал: “ой что то будет”.

Продюсер Китайской службы Би-би-си 凯露 попытался ответить на эту вполне логичную эмоцию.  Заголовок его материала можно вольно перевести как “Дошли ли Кореи до ручки?”, то есть насколько вероятно начало вооруженного конфликта на полуострове.

Полный перевод в этот раз я делать не стал, зато поместил словарные слова не в конце статьи, а после каждого предложения. Вернее, не после каждого, а после того, где эти слова нашел. Посмотрим, будет ли это легче для восприятия.