Магазета Теги китайский язык

Тег: китайский язык

Пополняем словарь китайского жаргона

Магазета выпустила новый словарь китайского жаргона

Интернет-издание о Китае «Магазета» запустила новую версию онлайн-словаря китайского интернет-сленга и нецензурной лексики. В словарь вошли китайские интернет-мемы, слова и выражения из статей Магазеты, выпусков...
китайские сериалы

10 лучших китайских сериалов этой зимы

Исторические, военные, комедийные – список жанров китайских сериалов постоянно увеличивается, а рейтинги бьют все новые рекорды. Постепенно они приобретают популярность и за пределами Китая....
chinese-jiajiu main

«Упс! Вино было поддельным», или как отмазаться по-китайски

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.

Мартышкин труд в изучении китайского языка

Китайский язык можно учить годами и десятилетиями. Изучение его можно даже превратить в смысл жизни. Магазета опубликовала более ста статей, посвященных китайскому языку, но проблема по-прежнему остается нераскрытой. Полина Струкова — профессиональный преподаватель китайского языка, она часто сталкивается с тем, что начинающие изучать язык пытаются охватить слишком много аспектов, а в результате не могу сдвинуться с мертвой точки. На что не стоит тратить время и силы, делая первые шаги в изучении китайского?

«Большие рецепты» для маленьких людей

大处方 — это не что иное как "большой рецепт" - вид коррупции в Китае, когда врач выписывает неоправданно много лекарств для больного. Рекомендовать отчаявшемуся больному могут как ненужные лекарства, так и дорогие лекарства, у которых есть более дешевый аналог. C этой схемой из года в год пытается бороться Министерство здравоохранения КНР, вводя новые системы контроля и нормативные акты, но вероятно, что здесь требуются кардинальные перемены.
Uncle Hanzi

Упорство и ЛСД: Хранитель китайских иероглифов из США

Ричард Сирс (Richard Sears), известный под псевдонимом Uncle Hanzi (汉字叔叔, дословно - Дядюшка Иероглиф), в течение 15 лет работал над сайтом по китайской этимологии,...
taimaobi

Зачем китайцам кисть из волос младенца?

Магические свойства младенческим волосам приписывают во многих традиционных культурах: где-то их принято хранить до достижения совершеннолетия, где-то — закапывать в землю на предмет запугивания злых духов. Особое значения первым локонам придают и в китайской культуре: из срезанных волос младенца здесь принято делать кисть — таймаоби (胎毛笔 tāimáobǐ). И вот почему.

Завтра начнётся онлайн-курс СПбГУ «Начальный китайский»

Онлайн-курс "Китайский язык для начинающих" будет полезен, кто желающим изучить китайский язык с "нуля". За 10 занятий, основанных на методике преподавания китайского языка в...
Плохой перевод на китайский

Как мы опозорились перед Великим Китаем

Главная тема недели китайского и не только рунета — перевод табличек в недавно открывшемся парке «Зарядье». Сначала китайцы в России на своей странице в fb порадовались...

7 учебников китайского с нуля

Изучение китайского языка — проект долгосрочный: он может растянуться на годы и десятилетия. И не последнюю роль в успешном освоении китайского играют первые шаги. С первых уроков вы закладываете основание вашего будущего: хорошо усвоенная грамматика и поставленное произношение позволят легко наращивать словарный запас и повышать уровень владения языком. В рамках совместного проекта Магазеты и книжного магазина Sinobook Татьяна Мерекина подготовила обзор семи самых популярных учебников китайского языка с нуля.

У нас принято делиться, или что такое «пинькэ»

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.

6 самых читаемых и полезных статей Магазеты

Все материалы Магазеты в той или иной степени полезны и рассказывают о современном Китае, но которые из статей стали особенно популярны среди читателей, не только из-за пользы, которую несут, но и благодаря чувствую юмора их авторов. Руководствуясь внутренней статистикой просмотров, мы подготовили список из шести не только самых читаемых, но и самых нужных статей Магазеты.

Этикет общения в WeChat: 嗯 или 嗯嗯

Китайский интернет - явление многогранное и подчас преподносящее сюрпризы в виде сумасшедших идей, флешмобов и хитрой игры слов. Чтобы чувствовать себя уверенно в общении с китайцами нужно не только знать язык и быть в курсе интернет-мемов, но также следовать негласным правилам ведения диалогов в чатах. В рамках проекта «5 минут по-китайски» Магазета подготовила вольный перевод небольшого гида по общению в WeChat.
10 жизненных уроков, которые улучшили мой китайский язык

10 жизненных уроков, которые улучшили мой китайский язык

В этой небольшой заметке я постарался вспомнить 10 жизненных уроков, которые помогли поднять мой китайский на новый уровень. Надеюсь, что читатели Магазеты смогут извлечь из них полезные советы и улучшить свой китайский язык не теряя времени.

Зачем учить традиционные иероглифы?

Только начинающим знакомство с письменным китайским языком может показаться жуткой идеей то, что существует еще более сложная версия иероглифов. Да, то, что подавляющее большинство иностранцев изучает на языковых курсах и в университетах, является упрощенным вариантом китайской письменности. И хотя простые иероглифы стали стандартом в КНР, наравне с ними существует другая реальность — традиционная письменность, которая используется не только в Гонконге, Макао и на Тайване. Но стоит ли игра свеч — зачем тратить силы для изучения более сложной формы, когда существует упрощенный вариант?

«Заняться бизнесом» по-китайски

Казалось бы, вполне логично, что второе значение выражения "пуститься в свободное плавание" — "заняться своим бизнесом". Однако появилось оно лишь в 1980-е годы после начала реформ и политики открытости и, в первую очередь, указывало на тех, кто оставлял безопасную гавань должности на госпредприятиях, чтобы рискнуть и заняться бизнесом в условиях свободной экономики.

Диалекты китайского языка: без шансов, без вариантов

По легенде, Мао Цзэдун всячески старался подчеркнуть своё хунаньское происхождение и потому изъяснялся с соратниками на местном диалекте. Приходилось порой непросто, но, в конце концов, это же не совершенно другой язык, рассуждали соратники, лингвистически подстраиваясь под лидера. Диалектами занимается целая наука, которая уже порядочно обросла легендами и теориями одна красочней другой, а потому говорить о них следует осторожно и внимательно, а на них - уверенно и почаще.

Как правильно транскрибировать китайские имена

Некорректной транскрипцией китайских имен и названий грешат даже респектабельные издания, что же говорить о простых блоггерах. Даже среди авторов Магазеты немало тех, кто неуверенно следует правилам транскрипции китайских слов на русский язык. На самом деле правила не так сложны в употреблении, как может показаться на первый взгляд. Магазета подготовила очередную инструкцию в рамках проекта Zenmeban, которая поможет вам правильно записывать китайские слова по-русски.

Как стать лучшим переводчиком китайского языка?

22 апреля в стенах Сямэньского университета прошёл Международный конкурс устных переводов (海峡两岸口译大赛) на этот раз на русском и китайском языке. В нем приняли участие не только представители вузов материкового Китая и Тайваня, но и студенты из России: всего 24 участника из 22 университетов. Первое место заняли студенты Пекинского и Сямэнского университетов, однофамильцы У Шилэй (吴石磊) и У Даньфэн (吴丹凤), а высшую награду завоевала Карина Байрамова из МГУ. Магазета побеседовала с У Даньфэн и Кариной о том, как они учились переводить и каково это участвовать в соревнованиях такого уровня.

Читать китайские тексты без словаря

Чтение текстов на китайском языке представляется учащимся наиболее трудоёмким и долгим, требующим внимания, усидчивости и терпения процессом. Так или иначе приходится обращаться к словарям и справочникам, выбирать для занятий специальное время и место, внимательно подбирать материал для своего уровня. О проекте, призванном облегчить процесс овладения навыками чтения, мы побеседовали с Александром Кисловым.
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться