Магазета Теги китайский язык

Тег: китайский язык

apps for learning chinese

Три крутых приложения для изучения китайского для Andorid и iOS

Магазета не первый раз составляет списки и топы полезных приложений для китаистов и путешественников в Китае. Но рейтинги нужно постоянно обновлять. Наш новый автор, Маргарита Швецова, составила свой список из трёх самых важных приложений для изучения китайского на Android (есть варианты для iOS) с подробным списком секретных функций.
10+ английских слов с неожиданным значением в китайском языке

10+ английских слов с неожиданным значением в китайском языке

Вы наверняка слышали о "чинглише" (Chinglish) — варианте английского языка, созданного под влиянием китайского, полного грамматических и прочих ошибок, но который можно довольно часто встретить на вывесках в публичных местах. Но не все знают, что есть английские слова, которые стали частью современного китайского лексикона, при этом практически потеряв свой исходных смысл. Мы решили собрать несколько распространенных англицизмов, которые в Китае означают не то, что вы думаете.
Су Тун о диалектах: "Южный говор, северные тоны"

Су Тун о диалектах: «Южный говор, северные тоны»

Не только у изучающих китайский язык иностранцев частенько возникает путаница при общении с китайцами, говорящими на других диалектах. Это ещё и проблема китайцев, приезжающих с юга или из деревень учиться или работать в северные города. Анна Кузнецова специально для Магазеты перевела рассказ «Южный говор, северные тоны" (南腔北调) современного китайского писателя Су Туна (苏童) о том, как он, переехав из Сучжоу в Пекин, столкнулся с особенностями произношения на севере.
хака танец, агрессия

Жесть как она есть, или особенности перевода резкого общения

Переговоры даже на самые "сухие" темы редко бывают эмоционально-нейтральными. Что делать переводчику, если стороны повышают градус общения и даже переходят на личности? Подменять лексику более мягкой или продолжать переводить как есть? В рамках проекта "Заметки переводчика" Евгенией Слуцкой делится своими стратегиями перевода резкого общения.
chinese chicken

Победа вместо обеда, или самый вкусный мем китайского интернета

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.

Председатель Лянь-Кунь — учитель Малиновского и актер Эйзенштейна

Найти следы китайцев в Москве очень сложно: дома, где были прачечные, не сохранились, бродячие торговцы не попали на фотографии и в кинохроники, а осталась лишь одна фотография председателя общества «Возрождения Китая» с девочкой у плаката, посвященного конфликту КВЖД. И вот совершенно случайно кое-что нашлось. Нет, сходить и посмотреть на дом, где располагалась китайская прачечная навряд ли получится. Но Анастасии Усовой удалось связаться с родственниками таинственного председателя и пролить свет на его московскую историю.

Лекция: Иероглифы. Мышление. Китайцы. Делает ли иероглифика китайцев непохожими на землян?

22 марта в магазине китайской книги «Шанс Боку» состоится очень особенная лекция, от популяризатора китайского языка Альберта «Папахуху» Крисского! Не пропустите! Тема: “Иероглифы. Мышление. Китайцы....
Как преодолеть амнезию при переводе

Как преодолеть амнезию при переводе

Устными переводчиками становятся буквально в боевых условиях. Никакая теоретическая подготовка не сможет заменить часов "полевых" работ. И если начинающего хирурга не допустят к "телу", пока он не проведет несколько лет, наблюдая за работой мастера, то переводчик часто набирается опыта самостоятельно. Магазета совместно с Евгенией Слуцкой запускает новый проект "Записки переводчика", чтобы восполнить этот пробел между теорией и практикой с помощью советов профессионала. Тема сегодняшнего выпуска - что делать, если забыл слово во время перевода?

Семинар: Как переварить китайскую классическую поэзию?

21 марта в 10:40 (утра) в ИСАА состоится семинар на тему: “Как переварить китайскую классическую поэзию?” Его проведет Альберт Крисской (Папахуху) — персонаж весьма известный среди...
666

666 — китайское число годноты

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.
экзамены китай

Магазета об экзаменах

Сложно найти человека, которому не приходилось бы сдавать экзамен. Мы постоянно сталкиваемся с ними: контрольные в школе, сессии в университете, интервью при приеме на работу. Что уж говорить про людей, которые изучают иностранные языки, им приходится подтверждать свои знания официально и сдавать различные тесты. Авторы Магазеты часто пишут про экзамены, например, про пугающий многих китаистов HSK, вселяющий ужас в китайцев гаокао и про многие другие.

Московский конкурс переводов китайской поэзии

Вы без ума от китайской поэзии? Мастерски владеете пером, а Вашим первым словом было Ли Бо? Тогда наш конкурс именно для Вас! Китайский клуб МГИМО...
Как работает синхронный переводчик китайского языка

Как работает синхронный переводчик китайского языка

Пока одни бьются над первой тысячей китайских иероглифов и до сих пор сомневаются в существовании четырех тонов, другие умудряются достичь "уровня бога" и идут дальше - становятся синхронными переводчиками китайского языка. Это работа по уровню сложности близка к предельной, по крайней мере, с точки зрения нейробиологов. Как работают синхронные переводчики? Как поддерживают форму? И сколько получают в час? С этими и другими вопросами Магазета обратилась к профессиональному конференц-переводчику китайского языка Евгении Слуцкой.
chinese bishu

Чему равно «число би» в китайском языке?

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.
chinese-shichui

«Просил молот? Получай» — история китайского мема

Словосочетание используется для описания людей, ставших сенсациями в шоу-бизнесе, или самих сенсационных событий. Здесь акцент ставится на то, что при публикации первичной информации о сенсации, как правило, не хватает достаточно доказательств того или иного события, и тогда пользователи в процессе обсуждения (и подняв волну публичного интереса к событию) находят нужные доказательства. Таким образом говорят «нужен молот – будет молот», в смысле «нужны доказательства - будут».
Видео-выпуск Полный Пицзеци

Магазета запустила новый видеопроект о китайском интернет-сленге

Интернет-издание о Китае "Магазета" запустило новый развлекательно-образовательный видеопроект "Полный Пицзеци", посвященный китайскому интернет-сленгу и нецензурной лексике. Проект будет выходить на официальном youtube-канале издания, в...
сальный чел

Признаки китайского «сального чела»

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.
chinese-sao

Горячая штучка — обидно или нет? (18+)

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и...
Самые полезные публикации Магазеты

Самые полезные публикации Магазеты

Когда речь идет о жизни в Китае или просто путешествии в эту страну, никакой совет не будет лишним. Поднебесная таит в себе много непонятного, а иногда даже пугающего для западного человека. Магазета регулярно публикует статьи, которые помогают нашим читателям лучше понять китайцев, спланировать путешествие или просто заказать в ресторане то блюдо, которое им точно понравится.
10 китайских местоимений, которых вы не знаете

10+ китайских местоимений, которых вы не знали

Казалось бы в китайском языке с местоимениями всё просто. Есть парочка 我 "я" и 你 "ты". Есть местоимения третьего лица (он, она, оно), которые произносятся одним звуком "tā", а на письме стали различаться только в ХХ веке. И наконец есть суффикс множественного числа 们 "men", который превращает "я" в "мы", "ты" в "вы" и так далее... Магазета решила покопаться в словарях и нашла ещё 10 китайских местоимений, которые вы скорее всего не знаете.
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться