Подкаст о китайском языке: Фонетика путунхуа. Введение

Подкаст о китайском языке: Фонетика путунхуа. Введение

Всем привет!

В прошлый раз многие говорили про то, что для начального уровня мы мало уделяли внимания слогам и тонам. Причина этого, как уже было отмечено в комментариях, кроется в том, что уроки посвящены осваиванию новой лексики, и в каждом подкасте останавливаться на произношении не имеет смысла. По нашему разумению к урокам нужно подходить уже хоть сколько-то подготовленным, т.е. уже имея некоторое представление о фонетике путунхуа.

Именно поэтому мы рекомендуем всем начинающим (и не только) перед прослушиванием основных подкастов прослушать курс, посвященный исключительно артикуляционной фонетике. Это – то, с чего нужно начинать изучение языка. После прослушивания коротких, но важных уроков данного курса многие вопросы касательно произношения отпадут. Также китайская речь будет восприниматься уже несколько проще.

Правда, сейчас мы выкладываем всего лишь введение к курсу, но в нём мы рассказали, как будет выглядеть курс в целом, и что от него можно ждать.

Спасибо за внимание. Ждём Ваших отзывов.

Скачать (mp3)

Подмастерье класс про 真定女

Всем добрый день! Продолжаем эксперимент по изучению старого китайского языка, который мы начали в истории о “Плаче по пойманной ранее рыбе“.

Это не поток сознания, но чтение, которое потребует от вас напряжения усилий, чтобы следовать за мной и хоть что-либо понять и чему-либо научиться. Впрочем, это ведь относится к любому процессу обучения, не так ли?

Так что, если вы ожидаете просто легкого чтения, увы, вам прийдется выйти.

生活是靛蓝的 / Жизнь цвета индиго (первая часть)

生活是靛蓝的 (第一部分)Жизнь цвета индиго (первая часть)

我是盲人, 记得小时候我还会看见外边的世界。我还记得天空的颜色。在我们的城市里天空特别蓝,靛蓝的蓝。你知不知道有这样的颜色,靛蓝的颜色?我以前不知道,是爸爸告诉我的。他告诉我很多,我现在知道的东西都是我爸爸跟我说的。当然,我不是教授,我连一本书都没看过,但是我了解爱情是什么,而这个,爸爸说了是生活中最重要知识。

Подмастерье класс про 泣前魚

Подмастерье класс про 泣前魚 / Магазета

Всем добрый день! Давайте попробуем интересный эксперимент по изучению старого китайского языка. А именно: я возьму текст, который мне интересен и в котором есть элементы как грамматики так и вокабулярия, и распишу подробно, как я его читал и переводил для себя.

Это будет не то чтобы поток сознания, но чтение, которое потребует от вас напряжения усилий, чтобы следовать за мной и хоть что-либо понять и чему-либо научиться. Впрочем, это ведь относится к любому процессу обучения, не так ли?

Так что, если вы ожидаете просто легкого чтения, увы, вам прийдется выйти.

NJStar Chinese Calendar v2.33

NJStar Chinese Calendar v2.33 / Китайский календарь в Магазете NJStar Chinese Calendar v2.33 / Китайский календарь в Магазете

NJStar Chinese Calendar – представляет собой сочетание китайского (лунного) и европейского (солнечного) календарей. В программе присутствует мощный электронный планировщик, который автоматически напоминает или выполняет задачи через определенные интервалы времени. Также имеются всемирные часы, позволяющие сверять местное время, узнавать разницу между часовыми поясами, получать информацию о телефонных кодах, а также полетном расстоянии между любыми городами мира.

Rebus, или снова на автобусе

ming / Папа ХуХу в Магазете

Здравствуйте, читатели рубрики “Иероглиф дня“. Чем вас порадовать? Что вам такого преподнести? Давайте-ка подумаем вместе, что у нас есть в этой рубрике, какие ее характеристики, для чего она нужна и чего мы хотим добиться?

Во-первых, рубрика довольно квадратна и помещается сбоку. Это очень серьезно сказывается на ее формате – не всякую статью там разместишь, да и картинка должна быть 300х300 пикселей.

Во-вторых, рубрика должна быть регулярной, как комиксы в некоторых крупных газетах, или объявления о похоронах в газетах местячковых. То есть, надолго автору исчезать нельзя, равно как и строчить по три иероглифа дня в день.

Ну и в-третьих, рубрика должна тебя, читатель, стимулировать. Должна тебя чему-то учить, должна двигать твои нейроны и разрабатывать память. Иероглиф дня должен, в теории, вызывать желание его запомнить.

Уф, немалые, однако, рамки для одной рубрики. Конечно же, всегда можно уйти в прочесывание словаря БКРС на предмет забавно скомпонованных иероглифов – но сколько можно? Разве это такое интересное и интеллектуально развивающее чтиво, узнавать, что человек под водой значит тонуть, а человек над водой – плавать?

Ну так как же быть? – спросишь ты, дорогой читатель. Выход найден – я придумал для вас новое содержание рубрики “Иероглиф дня”, которое отвечает всем выше приведенным параметрам. Это будет… впрочем, ждите – через пару дней будет первый шар.

Ну, чтобы вы не томились, вот один штрих, из которого почти все становится ясно – в каждом выпуске будет подпись:

Это ребус, в котором загадана китайская пословица 成语. Отгадай ее и напиши ответ в комментариях. Если никто не отгадает за один день, ответ в комментариях напишу я. Кто больше всех разгадает ребусов в этой серии, получит приз – майку от Папы ХуХу.

Rebus, или снова на автобусе

Китайская сказка “Старикан и Сов”

Китайская сказка - Старикан и Сов / Магазета

Решил перевести сказку китайскую, заодно и с транслитерацией поиграть. Приятного прочтения:)

走火入魔 (水)

Горы Ушань

(начало)

(水) 巫山桃花香单丛

微光照耀了女孩子点着蜡灯。

脸上充满好奇心的她对我道:“哇!老外来了!”

因为她是闭月羞花,身材胖乎乎的,黑黝黝的长发捆成高雅的发髻,简直是中国第五大美女,所以我说不出话来,只能回答说:“哦!”

“汉语讲得很不错呀!那么晚你还想喝茶吗?”她又对我道。

一个晚上 (Один вечер)

памятник принцессе Вэнь Чэнь на Му Юэ Шань

“亲爱的姐姐,看看今晚的月亮多么美丽呀!”— 李红梅, 也是一位宫女向文成说。“啊,这个小红,总是要看花、月亮、鱼、动物。总是以为它们很好看、多么美、漂亮…”— 文成念念有词地过来看窗外,看一看——真的,今晚的月亮是圆圆的,黄黄的,也是很近的。好像只要伸手,就会摸一摸月亮的稚嫩的“皮肤”。看这轮月亮时,文成想起来她小时候,还是在老家时,会躺着在床上看那时候那么远的月亮。日子过得很快,那时候她不能想象十年以后也可以看月亮,只是从宫廷的窗户。“姐姐,你好像飞了很远。”— 小红握着文成的手。“是,我真的飞出来了。”— 文成回答。“你知道,”— 她继续,“今天我听了李白的新诗,一首让我特别感动,而且让我现在想起来自己的故乡。是这样的”

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

2000 Hanzi — программа для изучения китайского

Окно программы 2000 Hanzi для изучения иероглифов и подготовки к HSK

Программа для тестирования знания китайских иероглифов. Очень важная деталь: можно добавлять собственные списки!