- РЕКЛАМА -
Магазета Теги китайский сленг и жаргон

Тег: китайский сленг и жаргон

Лежать на месте ровно – новый образ жизни китайской молодёжи

Широко известно, что лежать – не мешки ворочать. А в условиях экономического спада и обострения социальных проблем, вызванных пандемией коронавируса, и вовсе не хочется...

(18+) Nmsl, nsdd, xxj и другие зашифрованные китайские оскорбления

Китайский интернет-сленг всегда отличался краткостью и ёмкостью формулировок. Достаточно вспомнить ставшие классическими ругательства sb или mlgb. Сегодня в сети периодически всплывают вопросы не знакомых...

4 слова, с которыми Китай входит в 2021 год

Конечно же, с заменой даты в календаре не происходят какие-то резкие глобальные перемены. Однако наступивший 2021 год уже обозначил себя в китайском интернете четырьмя...

10 китайских мемов осень-зима 2020: батраки, нунчаки и сестрички

В основу этой подборки китайского интернет-сленга лёг ноябрьский рейтинг «Топ-10 мемов 2020 года» от крупнейшего в своём роде журнала «Молодёжный дайджест» (青年文摘, выходит с...

Под огнём пулемёта: комментировать как китайцы

Сегодня в рубрике «5 минут по-китайски» будет не интернет-мем, но слово, очень важное для понимания китайской интернет-культуры. Услышала я его впервые на конференции по...

Одуряющая мотивация китайского мема «Аолигэй!»

Помните классическое китайское 加油, в значении «Давай! Вперёд! Поднажми!» и сленговое 给力, означающее «клёвый, прикольный, крутой»? Вычёркивайте их из своего лексикона, они безнадёжно устарели....

7 горячих китайских мемов: вирус Трампа, африканское предупреждение и «массовый спорт»

Несмотря на цензуру на официальных каналах и аккаунтах, китайские политические и социальные интернет-мемы сложно назвать политкорректными. Хотя с начала лета в топы здесь не...

5 китайских мемов мая: мороженое, школьницы и игра иероглифов

Интернет-сленг и сетевые мемы – пожалуй, наиболее быстро трансформирующийся пласт лексики современного китайского языка. Порой топовые позиции по количеству упоминаний занимают слова и выражения,...

7 китайских мемов на тему коронавируса

Эпидемия коронавируса порождает широкий общественный резонанс во всём мире, а интернет-пользователи реагируют на новости совершенно по-разному. Кто-то может впадать в панику, кто-то испытывает грусть,...

10 китайских интернет-мемов 2019 года

Разнообразные слова и фразы в интернете могут быть не просто забавными находками, шутками знаменитостей или необычной игрой слов. Мемы порой отражают и социальные вопросы,...

«Катать шары» и самый многозначный глагол китайского интернета

Китайский язык постоянно эволюционирует, а слова в нём приобретают новый смысл в зависимости от контекста. Интернет сленг в любом языке - самый активно трансформирующийся...
Китайские прозвища для разных стран - Магазета

Китайские прозвища для разных стран

На тему, как китайцы называют иностранцев было написано не мало постов. Это и многочисленные "лаоваи" (老外) с "заморскими чертями" (洋鬼子), и нейтральные "вайгожэни" (外国人)...
Очередное обновление словаря китайских матов и интернет-сленга

Очередное обновление словаря китайского мата и интернет-сленга

Интерес к китайской обсценной лексике и современному сленгу Магазета проявляла давно. Со дня ее основания в 2005 году у нас работает рубрика "Китайские маты"....
Фраза 金正日是金日成的儿子

15 слов из современного китайского сленга

Вот уже 3 месяца на просторах социальной сети Вконтакте существует наш дружественный проект "Полный Пицзеци", который почти ежедневно пишет о китайском сленге и матерщине....

Китайские мемы 2018 года

Китайский интернет – это фонтан неожиданных шуток и игры слов. Мемы уходящего года как нельзя лучше иллюстрируют настроения китайских пользователей, особенности и соль (盐粒儿) их юмора. Забытые произведения обретают новую жизнь, а модные персонажи – вирусную популярность. Магазета подготовила свой список мемов 2018 года в китайском интернете.
chinese buxing

Как общаются китайские мастера хип-хопа

Фраза «Я думаю, это не годится» обычно употребляется нарочито спокойным и серьёзным тоном судьи выступления, спора, видео или любого другого контента в сети или в реальной жизни. Как правило, этим начинается наигранный диалог, который моментально подхватывают другие участники разговора, продолжая его другими общеизвестными фразами-мемами. Делается это не для того, чтобы действительно высказать мнение, а чаще для того, чтобы разрядить обстановку, немного вывести из себя собеседника или просто по фану.
chinese haorenka main

Френдзона по-китайски: главное — чтобы человек был хороший

Словарь БКРС переводит словосочетание "好人卡" так: карточка "хороший парень" (вежливый отказ от личных отношений). В принципе, этим можно было бы и ограничиться и просто пополнить словарь сленга на Магазете, но, к счастью, здесь есть о чём рассказать.
10+ английских слов с неожиданным значением в китайском языке

10+ английских слов с неожиданным значением в китайском языке

Вы наверняка слышали о "чинглише" (Chinglish) — варианте английского языка, созданного под влиянием китайского, полного грамматических и прочих ошибок, но который можно довольно часто встретить на вывесках в публичных местах. Но не все знают, что есть английские слова, которые стали частью современного китайского лексикона, при этом практически потеряв свой исходных смысл. Мы решили собрать несколько распространенных англицизмов, которые в Китае означают не то, что вы думаете.
chinese chicken

Победа вместо обеда, или самый вкусный мем китайского интернета

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.
666

666 — китайское число годноты

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться