- РЕКЛАМА -
Магазета Саб-бака! На сене?
Array

Саб-бака! На сене?

-

那你也不能占着茅坑不拉屎!
из сериала 《血色浪漫》

Цитата из старого китайского телесериала. Вцепилась в китайскую речь и пустила корни. Сейчас встречается как выражение
你别占着茅坑不拉屎!
Употребляется, так же как и русское «собака на сене».
Русский эквивалентный перевод: Не хочешь срать — не мучай жопу!

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Александр Мальцев
Александр Мальцевhttps://vk.com/mayuxi
Основатель и главный редактор Магазеты. Со-ведущий "Laowaicast". Автор многочисленных интернет-проектов связанных с Китаем. Живет и работает в Шанхае.

1 КОММЕНТАРИЙ

Подписаться
Уведомления на
guest
1 Комментарий
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Татьяна
Татьяна
8 лет назад

На мой взгляд «собака на сене» и «если не умеешь с….ть то и не нужно мучить ж.» разные понятия
«если не умеешь с….ть то и не нужно мучать ж.» — это не умеешь, не берись
а «собака на сене» ни себе ни людям
это не эквивалент

или я неправа?

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

1
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x