Магазета Креатив Стихи Ли Хунчжи

Стихи Ли Хунчжи

-

В продолжении статьи «Сказ о «Великом Законе Колеса Дхармы», о войне его последователей против «императора» и о том, почему нам до всего этого есть дело«

Настоящая подборка стихов Ли Хунчжи взята из издания, выпущенного в провинции Гуанси в 1999 году, за пять месяцев до запрещения деятельности основанной им секты «Фалуньгун Дафа».

Осознающий

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Обыватель не знает меня,
Внутри сокровенного я;
Страсти мира – не для меня,
Через сотни лет – только я.

2.02.1987

Стихи Ли Хунчжи 1

«Кто посмеет преодолеть свою натуру обывателя?»

Обыватель лишь мечтает: «небожителем бы стать!»
Сокровенного изнанка – многих горестей печать;
Затерявшийся в несчастьях ненавидит Белый Свет.
У подвижника желаньям места в сердце больше нет.

9.08.1988

2

Великий закон Колесницы закона

Подвижничество – путь, пролегший через сердце
Великий закон переправит тебя через море страданий

24.07.1992

Image #1739247, 13.5 KB

Желание

Среди безбрежных просторов кажусь я мал.
Необозримое небо кто создал?
За пределами этого мира пределов нет,
Желанье огромно нести Учение в свет.

1.01.1990

4

Не-сущий

К жизни стремиться сильно не стоит,
Смерти бояться – дело пустое;
Освободившись от помыслов грешных,
К Будде придешь дорогой простою.

20.10.1991

5

В единении с Законом

Будды свет струится всюду,
Смысл обряда повсеместен.
К истине стремимся вместе,
Светлым будущее будет.

27.12.1992

6

Плыть в лодке истинного Закона

Это ли Истина? Это ли Тайна? Это ли Путь?
О, смутность! О, неясность! О, прозренье!

17.01.1993

7

Цель разочарованного сердца

В Будде находишь удовлетворение,
Страдание следует за весельем.
Десять тысяч печалей трудом заработаешь,
Труднее всего достичь озарения.
Жизнь постигаешь собственным опытом,
Подстерегают демоны-вороны.
Десять тысяч печалей – ну-ка, попробуй-ка
Перевари – проиграешь все равно.
Жить в этом мире – страдать немеряно,
Брось, запасайся Будды норовом.

17.12.1976

8

Стать человеком

Стяжавший славу портит свой нрав,
Стяжавший выгоду забывает родню;
Стяжавший чувства обретает невзгоды,
Стяжающий что-нибудь вечно неправ.

Не ищущий славы доволен собой,
Презирающий выгоду добросердечен;
Не стремящийся к чувствам умерен в желаньях,
Изменивший себя добродетелен вечно.

30.07.1986

9

Недеяние

Три ученья [1] учат недеянию [2],
Слушать сердце – это все-таки деяние;
Делать добрые дела – опять деяние,
Сердце сдерживать – дорога к недеянию.

17.01.1993

10

Примечания

  1. Буддизм, даосизм, конфуцианство. Прим. переводчика.[]
  2. Недеяние – этико-философская категория, зародившаяся первоначально в даосизме, получившая затем распространение в религиозном синкретизме «трех учений». Призывает правителей, а также простых адептов к отказу от активной позиции по отношению к управлению страной и к жизни в целом. Тем самым достигается естественное течение событий, воля Неба не искажается поступками людей. []
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Аватар
Андрей Дерябинhttp://holera69.livejournal.com
Автор живет во Владивостоке, по образованию китаист-историк, занимается политологией, основной регион - Северо-восточная Азия.

7 КОММЕНТАРИИ

7
Оставить комментарий

avatar
3 Цепочка комментария
4 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
4 Авторы комментариев
андрей дерябинИван ЗуенкоАлександр МальцевOleg Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Иван Зуенко

Мне понравился перевод слова 无存 ))

Вообще заметил, что Ли Хунчжи любит это 无…

андрей дерябин
андрей дерябин

Ну, здесь я конечно достаточно творчески подошел)) А отрицание «У» как часть «Увэй», то есть «недеяния» — центральной категории даосской философии, вообще очень популярно во всякой дальневосточной, так скажем, оккультистике. Помнится, легендарно-культовый на ДВ покойный рок-бард Александр Демин (японист по образованию и образу недолгой его жизни), в конце 80-х выходил на сцену в футболке с этим самым иероглифом на всю грудь — в полном написании, разумеется.

Александр Мальцев

М-да, не Пушкин уж точно. Остается только делать лингвистический анализ и оценивать перевод Андрея :)

андрей дерябин
андрей дерябин

Да, за лингвистический анализ и оценку перевода кем-либо был был, конечно, благодарен. Даже за мнение))

Олег Панков

Учение основателя вращения колеса в пузе настолько бредовое, что уделять ему столько внимания не стоит затраченного времени.

Александр Мальцев

Ага, еще одно подтверждение неадекватности этого персонажа :)

андрей дерябин
андрей дерябин

Насчет бредовости учения полностью согласен. В данном случае внимание было уделено не самому учению, а как бы явлению «духовной поэзии». Плюс процесс перевода был занятен сам по себе — как разгадка ребуса, ибо написано явно не на байхуа.

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  •  
  •  
  •  
  •  
  •