Демьян Терентьев о синонимах и о псевдо-синонимах в китайском языке

    Новый пост Демьяна Терентьева в блоге «Тени слов»:

    Одна из самых больших сложностей китайского языка — обилие очень близких синонимов с трудно различимыми особенностями употребления. Сегодня мы поговорим о китайских словах, которые переводятся на русский одинаково — «кроме, помимо, за исключением» — 以外、之外、而外、此外、其外、另外、除外.

    以外

    大БКРС: 1) вне, снаружи; 2) кроме того, вне этого
    萌典:1. 在某一界限、範圍之外。

    以外 — это наиболее общее слово, которое имеет два основных значения — «кроме» и «вне» чего-либо. Для различения этих значений часто используются предложные конструкции 除(了)……以外 и 在……之外 […]

    Продолжение

    РЕКЛАМА

    Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться