Магазета Китайский язык

Китайский язык

Всё о китайском языке в Магазете. Статьи и учебные материалы для разного уровня владения китайским языком, путунхуа и других диалектов. Заметки о китайском сленге, нецензурной брани, идиомах и фразеологизмах.

客套话: Церемонные фразы и комплименты на китайском

Все эти «разлюбезные» фразы и выражения используются, в основном, в светской жизни. На официальных приемах, в протокольных документах и письмах к высокопоставленным и уважаемым людям. Хотите прослыть благовоспитанным лаоваем, показать свое искусство в общении с высшим светом? Покажем им что такое 高文化素质的外国朋友 - высококультурный иностранец!

Как китаец меня языку учил

До того, как переехать в Китай, мне довелось полтора года изучать путунхуа в одном из учебных заведений моего провинциального городка. Учился по профессии, но знаний особо не приобрёл – в основном поставил произношение и выучил немного грамматики. Словарный запас мой и умение понимать китайский язык на слух оставляли желать лучшего, счастья и здоровья. Мой преподаватель и вовсе сказала, что...

Как писать диакритические знаки (тона) над транскрипцией?

Не так давно мне понадобилось использовать диакритические знаки, a.k.a. значки тонов в пиньинь. Проще говоря, надоело копипастить транскрипцию из лингвы и интернетов. Погуляв по просторам последнего, нашёл то, что давно искал - миниатюрную утилиту для этих целей. Ставится как дополнительная раскладка клавы (под виндой, во всяком случае). Проста до безумия, объяснять как пользоваться не стану. для виндузятников -- http://www.chinese-forums.com/pinyinput-install.zip для...

Как перешагнуть барьер и начать говорить по-китайски

Выучив определённый набор грамматических конструкций, набрав лексики и исписав множество прописей, рано или поздно человек, изучающий китайский язык, сталкивается с необходимостью говорить на нём. И хорошо, если разговоры с носителями языка начались на наиболее ранних этапах подготовки. Но что делать, если практики было недостаточно или, в случае с Китаем, тебя иногда просто отказываются слышать и понимать? Как преодолеть эту преграду, сковывающую язык?

差стушки

Частушки
Есть предложение - в комментариях к этой записи попробовать перевести на китайский язык русские частушки. Но только без стеба, а именно как литературный экзерцис. Те варианты, которые пройдут мой отбор, будут показаны нескольким членам китайского союза писателей для оценки и коррекции.

Композиционный ввод иероглифов

Идея деления иероглифов на элементы появилась у китайцев, видимо, сразу после того, как они начали составлять иероглифы из элементов. К сожалению, по техническим причинам, использовалась она только в мнемотехнике. Даже для тренировки восприятия сложных графических образов реализовать ее было трудно. Плюс методика обучения у китайцев всегда была проблемой учащегося (как у нас спасение утопающих), а не учителя. Схватил —...

Китайский для лентяев

Привет МАГАЗЕТАжители! Я уже второй год в Пекине, но вот почему то китайский мне дается, как мне кажется, не так легко как некоторым. То ли я такой, то ли лыжи мои не едут обучение такое поверхностное. Решил для себя создать публичную страницу в Вконтакте, где буду выкладывать незнакомые для себя слова, выражения, иногда мат и информацию. Выложил около 10 топиков, смотрю,...

Убицзысин — как печатать по-китайски?

Как известно, существует несколько методов ввода иероглифов в компьютер. Самым распротраненным (по крайней мере, среди иностранцев) является фонетический метод, так как ему практически не нужно специально обучаться. Чтобы пользоваться фонетическим методом, достаточно просто знать латинскую транскрипцию (pinyin). Кроме того, существует еще метод ввода по чжуиню (более распространен на Тайване). Однако самым быстрым является Метод ввода иероглифов по графемам «Уби» («Пять черт»). Он хорош...

Зачем учить традиционные иероглифы?

Только начинающим знакомство с письменным китайским языком может показаться жуткой идеей то, что существует еще более сложная версия иероглифов. Да, то, что подавляющее большинство иностранцев изучает на языковых курсах и в университетах, является упрощенным вариантом китайской письменности. И хотя простые иероглифы стали стандартом в КНР, наравне с ними существует другая реальность — традиционная письменность, которая используется не только в Гонконге, Макао и на Тайване. Но стоит ли игра свеч — зачем тратить силы для изучения более сложной формы, когда существует упрощенный вариант?

楊柳青青江水平。。。

楊柳青青江水平, 聞郎江上唱歌聲。 東邊日出西邊雨, 道是無晴還有晴。 Yángliǔ qīngqīng jiāngshuǐ píng, wén láng jiāng shàng chànggē shēng. Dōngbian rìchū xībian yǔ, dàoshì wú qíng háiyǒu qíng. Ивы зелены, воды тиха гладь, С речки твой голос далеко слыхать. То солнце с востока, то с запада дождь, Ясно на сердце иль нет не поймёшь. (Перевод Альберта "Папа ХуХу" Крисского) Подробнее об этом древнем китайском стихе, написанном на бамбуковых дощечках, читайте в...

Новые имена России на китайском языке

Альберт "Папа ХуХу" Крисской любезно предоставил данный эксклюзивный пост для публикации в "Магазете". За что ему огромное спасибо! Мой замечательный друг, Даниил Пахомов, который играет в «Что? Где? Когда?» и «Свою Игру», на днях меня удивил просьбой прокомментировать следующую информацию: Союз военных китаеведов на своем экстренном заседании принял решение присвоить России в переводе на китайский язык новое имя. В частности предложен...

Как принять участие в крупнейшем конкурсе китайского языка

В июле состоялся очередной международный конкурс на знание китайского языка и культуры "Китайский мост". Это одно из значительных мероприятий для иностранцев, изучающих китайский язык, финальная часть которого проходит в Пекин и транслируется по национальному каналу CCTV-4. Магазеты побеседовала с участником "Китайского моста" из Бразилии - Родриго Бернардес Феррейра о том, как организован конкурс, как готовятся потенциальные участники и почему не обойтись без знания китайской оперы и танской поэзии.

Пофантазируем: учить китайский на Таобао

Часто при изучении китайского языка нам предлагают дополнительные задания в виде просмотра фильмов, заучивания песен, перевода газетных статей, а также работу с прочими аутентичными материалами, в которых мы по большому счету не заинтересованы. Сюжет не актуален, новости подверглись цензуре, а мелодия не цепляет. А как много времени мы можем проводить перед экраном, рассматривая и листая страницу за страницей на...

Миссия выполнима: методы запоминания иероглифов

Китайский не безосновательно считают одним из самых сложных языков, так как для его изучения необходимо постоянно запоминать не только произношение и фонетическую запись, а также и изобразительный компонент - иероглиф. Для людей, изучающих китайский язык, вне зависимости от степени их знаний и практики запоминание иероглифов представляет некоторые сложности. Зачастую те, кто только начинают изучать китайский, предоставлены сами себе. Им...

Литература для подготовки к экзамену HSK

Литература для подготовки к экзамену HSK / Магазета
Представляю читателям Магазеты небольшой обзор литературы для подготовки к экзамену HSK.

Как совковых дубов китайскому обучали

Вторая статья часть из серии "Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год" от Ко Тебя там встретит огнегривый лев И синий вол, исполненный очей… Группа Аквариум. Для меня не секрет, что дядя М имел талант к языкам. И именно здесь ты можешь сказать: Ну извините, пожалуйста, у него-то талант. А у меня то что? Он благодаря своему таланту, смог то...

«Сердечные» китайские слова на день Святого Валентина

Хоть сегодня и не самый китайский ортодоксальный день Всех влюбленных (у китайцев есть свой аналог - праздник "Цисицзе", о котором мы как-нибудь расскажем ближе к августу), да еще и в разгар китайского Нового года, но Магазета все равно не может пройти мимо этого праздника. Воспользуемся случаем и расскажем о "сердечных" словах с иероглифом 心 (xīn сердце), которые не имеют...

Магазета о переводах

В прошлом году Магазета уже публиковала обзор самых интересных статей, посвящённых письменному и устному переводу китайской поэзии и прозы, а также предлагала вниманию читателей сами переводы литературных произведений и новостей. В этом году копилка интересных материалов пополнилась.

Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Предлагаю вниманию ма-читателей мною для себя придуманный и испробованный на собственной шкуре метод повтора иероглифики. По собственному опыту знаю, что весьма часто в нашем сознании забита схема "иероглиф - произношение". И часто получается так, что, общаясь с китайцем, мы не всегда воспринимаем на слух то, что он говорит. И отнюдь не потому, что не знаем этих слов, а просто потому...

Что в имени тебе моем?

Многие иностранцы не пытаются узнать настоящих имен своих китайских друзей и продолжают заполнять телефоны бесконечными Пятницами. Тем временем за каждым именем скрыта своя история, ведь его выбор в Китае - процесс серьезный
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться