Китайский язык

Всё о китайском языке в Магазете. Статьи и учебные материалы для разного уровня владения китайским языком, путунхуа и других диалектов. Заметки о китайском сленге, нецензурной брани, идиомах и фразеологизмах.

Убицзысин — как печатать по-китайски?

Как известно, существует несколько методов ввода иероглифов в компьютер. Самым распротраненным (по крайней мере, среди иностранцев) является фонетический метод, так как ему практически не нужно специально обучаться. Чтобы пользоваться фонетическим методом, достаточно просто знать латинскую транскрипцию (pinyin). Кроме того, существует еще метод ввода по чжуиню (более распространен на Тайване). Однако самым быстрым является Метод ввода иероглифов по графемам «Уби» («Пять черт»). Он хорош...

Китайский для начинающих: Адский перевод и культурный контекст

«Эдемский сад», «Ноев ковчег» - многим китайцам знакомы эти библейские термины, поэтому при переводе на китайский язык особых затруднений они не вызовут. А вот что касается персонажей западных и восточных религий, тут важно не попасть впросак! Функции многих из них могут совпадать, но при этом основу под собой иметь совершенно противоположную. Например...

别问我的名字

Мне нравится писать по-китайски, и это один из моих рассказов на этом языке. Хотелось бы узнать мнение читателей по данному поводу. *** 如果你问我是谁,我不会告诉你。不是因为我不愿意告诉你我的名字,而是因为我不知道我是谁。奇怪吗?有意思吗?我还是觉得挺难受吧。我羡慕你,我羡慕他,我羡慕很多人就是因为他们都会说他们是谁。我其实不会… 五年前我是二十五岁。我的父母有钱,我想什么他们一直给我什么,我从未知道什么是“不”这个词。那天也是这样。我的二十五岁的生日过的很愉快——我们先去迪斯科,然后在卡拉OK继续玩。那一天父母送给我红色的法拉利,该死的法拉利…回家的时候我决定试一试我的新“玩具”,然后呢… 所有的回忆仿佛是在雾里… 速度超过每小时180千米,下雨了,公路滑了,我看得到前面有货车,我知道我要避开它,我把方向盘转这边转那边,但为什么我的手颤抖,为什么我能看见货车司机的脸?为什么在他的脸上是说不出来的恐怖? 以后我们俩死了。货车司机在路上死了,我在医院里。但是我的脑子还活着,那时候我变成植物人。哦,现在我好羡慕这个司机!让我死,我已经忍受不了这种痛苦!OK,那时我濒于死亡,但是我父母不会接受这个事实,他们用各种各样的办法让医生使我起死回生。他们的爱没有界限,他们的爱很恐怖,因为他们找到了一个办法——令我现在恨他们的一个办法!他们决定把我的脑子放在司机的身体。医生做了这种手术,两天后我苏醒了。 现在我知道人在监狱的时候,他们会有什么样的感觉。每当我看镜子我能看到四十五岁的男人,他的眼睛是蓝色的,他有啤酒肚,他的头是秃的。他看我,我看他。我不知道我怎么会继续活着,我也不明白为什么我要继续活着。 忘记了… 如果你问我叫什么,我还是会告诉你。我叫文丽。“文化”的“文”,“美丽”的“丽”。我三十岁。我是一个漂亮的女孩儿。

Китайский для начинающих: Об омонимах и игре слов в китайском языке

Китайский для начинающих: О «политике шелковичного червя»
Имеющие разное значение, но одинаковое звучание слова называются омонимами. Переводить с китайского их не так сложно, так как значение омонима легко установить по значению окружающих его слов. Но здесь хочется рассказать об интереснейшем явлении омонимии, когда благодаря гибкому использованию разных значений слов создается интересный стилистический эффект — потрясающая, иногда по-настоящему остроумная игра слов.

Френдзона по-китайски: главное — чтобы человек был хороший

chinese haorenka main
Словарь БКРС переводит словосочетание "好人卡" так: карточка "хороший парень" (вежливый отказ от личных отношений). В принципе, этим можно было бы и ограничиться и просто пополнить словарь сленга на Магазете, но, к счастью, здесь есть о чём рассказать.

Метод запоминания иероглифов Ольги Курто

Предлагаю вниманию ма-читателей мною для себя придуманный и испробованный на собственной шкуре метод повтора иероглифики. По собственному опыту знаю, что весьма часто в нашем сознании забита схема "иероглиф - произношение". И часто получается так, что, общаясь с китайцем, мы не всегда воспринимаем на слух то, что он говорит. И отнюдь не потому, что не знаем этих слов, а просто потому...

Читать китайские тексты без словаря

Чтение текстов на китайском языке представляется учащимся наиболее трудоёмким и долгим, требующим внимания, усидчивости и терпения процессом. Так или иначе приходится обращаться к словарям и справочникам, выбирать для занятий специальное время и место, внимательно подбирать материал для своего уровня. О проекте, призванном облегчить процесс овладения навыками чтения, мы побеседовали с Александром Кисловым.

Магазета о переводах

В прошлом году Магазета уже публиковала обзор самых интересных статей, посвящённых письменному и устному переводу китайской поэзии и прозы, а также предлагала вниманию читателей сами переводы литературных произведений и новостей. В этом году копилка интересных материалов пополнилась.

Kак изучить китайский язык за один год?

Третья статья часть из серии “Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год” от Ко Для тех, кто успешно ответил на вопросы программированного контроля, продолжаем развивать нашу рефлексию, начатую в первой части. Сейчас мы перейдем к рассмотрению некоторых базовых практических аспектов, необходимых для усвоения китайского языка. В первую очередь, мы проанализируем вопросы, связанные с составлением общего (не учебного) плана....

Онлайн словари и машинные переводчики

Продолжение темы "Как по-китайски… если нет под рукой словаря?". Небольшая подборка онлайн-инструментов с описанием, в помощь изучающим языки и переводчикам. Вот чем можно воспользоваться, когда доходит до он-лайн перевода: Мультитран - система для переводчиков -- Поддерживает несколько языков; большинству, скорее всего, в первую очередь пригодится русско-английский перевод и наоборот. Отличное дополнение к Лингве, поскольку знает множество словосочетаний, аббревиатур и всякой ускоспециализированной...

Голай, императрица updated

Всем читателям Магазеты, привет большой! Кто-либо из вас еще помнит серию иероглифов под игривым названием «Голай, императрица!»? По ее завершению я забыл вам сказать одну важную вещь - откуда были взяты эти самые иероглифы. Дабы те из вас, у которых искра любопытства еще не угасла, могли бы сами посмотреть, что там есть еще. Иероглифы для этой серии были взяты со страницы...

Zhonga.ru — китайско-русский онлайн-словарь

В нашу группу в социальной сети "В контакте" пришло такое сообщение от Фархата Аминова: Привет всем читателям Магазеты! Хотел бы рассказать вам о новом онлайн китайско-русском словаре Zhonga.ru (читается "Джунга"). Запустили мы его два дня назад. Сейчас поиск осуществляется по иероглифам и транскрипции пиньинь, а в скором времени планируем сделать и русско-китайское направление. Установлены словари - Ошанин (БКРС) и Котов (Новый китайско-русский...

Онлайн-радио и изучение китайского

Этот короткий пост от читателя, пожелавшего остаться анонимным, прислан через нашу волшебную форму. Ну, тема китайских онлайн-радио, вообще-то, уже поднималась когда-то в Магазете. Много их тут, или вот тут, например. Однако, списки составлять - не интересно! Вместо этого, предлагаю обсудить в посте то, насколько вообще вам помогает китайское радио в области изучения языка, и если да, то какие радиостанции,...

Миссия выполнима: выучить произношение

Китайский язык по праву считается одним из самых сложных языков в мире не только из-за своей иероглифической письменности, но так же и из-за сложной фонетической системы, со своими характерными особенностями. Лично мне иногда проще запомнить иероглиф, чем его правильное чтение, так что эта статья родилась после длительных само-поисков и совершенствования техники запоминания произношения. Методы запоминания: Изучение фонетиков Слушать и говорить Запиши=>послушай Просмотр фильмов с...

Что такое HSK, и где его сдать в России

Что такое HSK, и где его сдать в России / Магазета
Каждый, кто столкнулся с изучением китайского языка, рано или поздно узнает про экзамен HSK. Аббревиатура HSK расшифровывается, как Hanyu Shuiping Kaoshi (汉语水平考试). Что на русский можно перевести, как квалификационный экзамен по китайскому языку. Сдавший HSK, получает сертификат, в котором написано, что такой-то и такой-то гражданин владеет китайским языком на уровне таком-то. Вы можете учить китайский год, три или десять. Вы...

Китайские грамматические обои

Что вы созерцаете каждый день на экране своего монитора? Экзотические пейзажи, загорелых фотомоделей? Дорогие суперкары или мотоциклы? А вот я с некоторых пор полюбил рассматривать китайские иероглифы! 8 ) Взявшись за изучение китайского, я быстро понял, что помимо активных занятий нужно учить язык в любую свободную минутку, задействовав для этого самые разные способы. Почему бы не использовать для этой цели...

Речная рыба — значит пронесло!

Речная рыба №1
Среди множества очень интересных эвфемизмов, которые за тысячелетия своей истории приобрел китайский язык, есть такой перл как «недуг живота речной рыбы». Чтобы это значило? Догадаться не трудно, благо речь идет о животе - это понос. В отличии от русской мудрости, у китайцев рыба гниет с живота, поэтому для древних китайцев было вполне естественно сравнивать понос с речной рыбой. 1. Самый ранний пример...

Зачем учить китайский?

«Зачем тебе учить китайский?» - слышу я недоуменные возгласы моих знакомых, друзей, родственников. Все, кто учат этот язык, наверное, понимают моё раздражение по этому поводу. Ведь когда речь заходит об английском, ни у кого не возникает таких вопросов. Все уже давно свыклись, что английский – международный язык, владение которым обеспечит в будущем хорошую работу и достойную жизнь. Какова же реакция  российских...

Xiehanzi.info — блог об иероглифике и изучении китайского языка

Всем привет! Хочу представить читателям Магазеты свой персональный блог, который претендует на право быть очень полезным и качественным ресурсом о китайской иероглифике в Рунете. Как же родилась идея начать вести блог на такую тематику? Первым кирпичиком для фундамента нового проекта стало осознание той проблемы, которая затрагивает большинство начинающих изучать китайский язык — проблема правильного написания иероглифов. Делая свои первые шаги в изучении...

15 слов из современного китайского сленга

Фраза 金正日是金日成的儿子
Вот уже 3 месяца на просторах социальной сети Вконтакте существует наш дружественный проект "Полный Пицзеци", который почти ежедневно пишет о китайском сленге и матерщине. В этом нам помогают наши подписчики, которых сейчас уже больше 1,2 тысяч человек. Благодаря им мы также пополняем наш "Большой онлайн-словарь китайского интернет-сленга". Сегодня в этой пятничной подборке мы хотим представить вам 15 последних мнемонических карточек...
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться