Китайский язык

Всё о китайском языке в Магазете. Статьи и учебные материалы для разного уровня владения китайским языком, путунхуа и других диалектов. Заметки о китайском сленге, нецензурной брани, идиомах и фразеологизмах.

Запоминаем пословицы: деньги, любовь и мусор

Самая первая статья из старой рубрики Запоминаем пословицы. Основано на объяснении противоположных по смыслу идиом и их синонимов. В этой статье: 爱不释手, 不屑一顾, 爱财如命, 一掷千金. Качество статей улучшалось с каждым номером.

Топ-5 учебников китайского языка для детей

Топ-7 учебников китайского языка для детей
Детям легче овладеть иностранным языком, чем взрослым. Они естественно ставят произношение, повторяя за носителем, и строят предложения, не изучая грамматику. Но многих в детстве лингвистически калечат неправильно подобранные педагогические методы и учебники. Ульяна Курт подготовила обзор самых популярных учебников китайского языка для детей и проанализировала их плюсы, минусы и особенности использования.

Диалекты китайского языка: без шансов, без вариантов

По легенде, Мао Цзэдун всячески старался подчеркнуть своё хунаньское происхождение и потому изъяснялся с соратниками на местном диалекте. Приходилось порой непросто, но, в конце концов, это же не совершенно другой язык, рассуждали соратники, лингвистически подстраиваясь под лидера. Диалектами занимается целая наука, которая уже порядочно обросла легендами и теориями одна красочней другой, а потому говорить о них следует осторожно и внимательно, а на них - уверенно и почаще.

Человек и вода

В замечательном словаре Канси 康熙字典, кажется только один раз в качестве источника упоминается некий труд под названием «Выдержки из леса иероглифов» 字林撮要. Сам «Лес иероглифов» был составлен Люй Чэнем 呂忱 в династию Цзинь 晉, но утерян в конце правления династии Сун. Так вот, упоминаются «Выдержки» только для иероглифа 氽 и приводится следующее объяснение: 人在水上爲氽,人在水下爲溺。 Человек 人 сверху на воде 水, получается 氽...

«Заняться бизнесом» по-китайски

Казалось бы, вполне логично, что второе значение выражения "пуститься в свободное плавание" — "заняться своим бизнесом". Однако появилось оно лишь в 1980-е годы после начала реформ и политики открытости и, в первую очередь, указывало на тех, кто оставлял безопасную гавань должности на госпредприятиях, чтобы рискнуть и заняться бизнесом в условиях свободной экономики.

Голай императрица

Дорогие и уважаемые читатели! Вернемся, однако, к вопросам серьезным и будем все делать вид, что учимся, впитываем и узнаем что-то новое из прочтения колонки "Иероглиф дня". Что же может быть такое, что можно было бы хоть как-то связать с порноглифами из предыдущей серии, и в то же время чтобы сразу вызвать ощущение удара томом словаря по голове и трепет от...

差стушки

Частушки
Есть предложение - в комментариях к этой записи попробовать перевести на китайский язык русские частушки. Но только без стеба, а именно как литературный экзерцис. Те варианты, которые пройдут мой отбор, будут показаны нескольким членам китайского союза писателей для оценки и коррекции.

Словарь китайского интернет-сленга, жаргона, сокращений и мата

Магазета перевела и издала свой "Словарь китайского интернет-сленга, жаргона, выражений, сокращений и мата". За основу был взят известный сборник китайского интернет-жаргона с сайта chinaSMACK. Словарь был переработан, улучшен, исправлен и обновлён. В будущем он будет постоянно пополняться и улучшаться. Другие полезные ресурсы для углублённого новых и актуальных китайских слов: Онлайн-словари nciku и Dict.cn. Блог "Those Crazy Chinese". Разбор и глубокий анализ некоторых...

Онлайн-радио и изучение китайского

Этот короткий пост от читателя, пожелавшего остаться анонимным, прислан через нашу волшебную форму. Ну, тема китайских онлайн-радио, вообще-то, уже поднималась когда-то в Магазете. Много их тут, или вот тут, например. Однако, списки составлять - не интересно! Вместо этого, предлагаю обсудить в посте то, насколько вообще вам помогает китайское радио в области изучения языка, и если да, то какие радиостанции,...

Цяньцзывэнь — тысячезначный текст

Помните в 2006 году Магазета участвовала в Международном конкурсе блогов "The Best of Blogs" (THEBOBs)? Тогда МГ стала двойным победителем конкурса. Среди других претендентов на звание "Лучшего блога на русском языке" были Норвежский Лесной, "Словомания" и другие. Как раз в "Словомании" был недавно опубликован этот около-китайский пост: — Доктор, я не могу больше! Куда бы я ни посмотрел, о чём...

Слова 2015 года

Сегодня мы называем слова и выражения, ставшие знаковыми в 2015 году в Китае и за рубежом по мнению китайских интернет-пользователей и новостных агентств.

10 жизненных уроков, которые улучшили мой китайский язык

10 жизненных уроков, которые улучшили мой китайский язык
В этой небольшой заметке я постарался вспомнить 10 жизненных уроков, которые помогли поднять мой китайский на новый уровень. Надеюсь, что читатели Магазеты смогут извлечь из них полезные советы и улучшить свой китайский язык не теряя времени.

Некоторые размышления о повышении эффективности процесса изучения китайского языка

О чем эта статья и чем она отличается от других? В первую очередь тем, что здесь речь пойдет не об инструментах овладения каким-то одним небольшим кусочком китайского языка (а-ля «10 советов, как выучить иероглифы»), а об основах организации всего учебного процесса. Причина, побудившая меня написать об этом, достаточно проста. Вновь столкнувшись с обучением в одном из университетов Китая, я стала анализировать...

Как совковых дубов китайскому обучали

Вторая статья часть из серии "Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год" от Ко Тебя там встретит огнегривый лев И синий вол, исполненный очей… Группа Аквариум. Для меня не секрет, что дядя М имел талант к языкам. И именно здесь ты можешь сказать: Ну извините, пожалуйста, у него-то талант. А у меня то что? Он благодаря своему таланту, смог то...

Русские глазами китайцев (взгляд через иероглифические очки)

Наш друг и читатель Лев Кислюк задаётся вопросом о происхождении иероглифа 俄 и почему именно им называют Россию. Этот вопрос он задал редакции журнала "Китай" и нам заодно. Каждый народ имеет свои стереотипы, в том числе и на представителей других народов. Конечно, есть такие стереотипы и у китайцев, уходящие вглубь веков, а именно к тому времени, когда китайцы впервые узнали о том или ином народе. Стереотипы эти лучше...

«ЧЖУНГО ЦЗИНМАО ДАОКАНЬ», или как мне не нравятся Палладица.

Как же мне не нравится Палладица, но если бы её не было, не было бы и стандарта транскрибирования китайских имён собственных на русский. Одни бы пытались переводить на русский буквально, другие подбирать похожие звуки, третьи писали бы на "пиньине", и правильно делали бы. Палладицу не любят многие, но ещё больше не любят тех, кто ей пренебрегает - всякие журналюги...

Жесть как она есть, или особенности перевода резкого общения

хака танец, агрессия
Переговоры даже на самые "сухие" темы редко бывают эмоционально-нейтральными. Что делать переводчику, если стороны повышают градус общения и даже переходят на личности? Подменять лексику более мягкой или продолжать переводить как есть? В рамках проекта "Заметки переводчика" Евгенией Слуцкой делится своими стратегиями перевода резкого общения.

15+ советов по запоминанию иероглифов

Секрет запоминания иероглиф / Магазета
Недавно в Магазете я писал о методе, как можно учить китайский язык с помощью подкастов. В это же время полезные советы по изучению языка с помощью интернета давал LifeHacker.ru. Я решил дать ещё несколько советов по китайскому языку, которые помогут в нелёгком (а для кого-то и наоборот) деле -- запоминании иероглифов. Некоторые из этих советов давались на протяжении всех выпусков...

Видеоподкасты по китайскому языку

Продолжаем тему учебных лингвистических подкастов по китайскому языку. Сегодня речь пойдёт о видеоподкастах. Звучит неплохо, не правда ли? Благодаря растущей доступности широкополосного интернета, видеоподкастинг становится популярным и в России. Главный принцип видеоподкаста -- показать то, что нельзя передать голосом, т.е. подкастом. Этот принцип сейчас нарушает большинство видеоподкастов, в том числе те два, о которых я вам сейчас расскажу. Безусловно самым раскрученным...

Палладиус — онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия

Палладиус — онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия
Всем, кто так или иначе сталкивается с китайским языком, порой приходится переводить на русский имена собственные. Еще в 19 веке для этого была придумана транскрипционная система Палладия.
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться