Китайский язык

Всё о китайском языке в Магазете. Статьи и учебные материалы для разного уровня владения китайским языком, путунхуа и других диалектов. Заметки о китайском сленге, нецензурной брани, идиомах и фразеологизмах.

Диалекты китайского языка: без шансов, без вариантов

По легенде, Мао Цзэдун всячески старался подчеркнуть своё хунаньское происхождение и потому изъяснялся с соратниками на местном диалекте. Приходилось порой непросто, но, в конце концов, это же не совершенно другой язык, рассуждали соратники, лингвистически подстраиваясь под лидера. Диалектами занимается целая наука, которая уже порядочно обросла легендами и теориями одна красочней другой, а потому говорить о них следует осторожно и внимательно, а на них - уверенно и почаще.

Дракон в китайских фразеологизмах

Мифологическая символика этнокультурно маркированных фразеологизмов - Дракон Слова-символы в разных языках часто участвуют в создании национально специфических фразеологических образов. Как правило, в этой роли выступают этнокультурно маркированные лексемы, отражающие народный быт, историю, материальную и духовную культуру. Нередко фразеологизмы строятся и на базе мифологических символов. Эта категория этнокультурно маркированных идиом требует особого внимания при обучении русскому языку иностранцев, ведь один и...

Можно ли исправить неправильно поставленное произношение китайского языка

Можно ли исправить неправильно поставленное произношение китайского языка
Поставить чистое произношение на китайском языке бывает довольно непросто, это занимает много времени и сил, оттого становится очень обидно, когда получаешь критику своих языковых талантов и навыков. Не всегда эта критика обоснована, но всегда она указывает на то, что вам есть над чем работать. Но стоит ли работать над тем, что вы выстроили давно, прочно и с таким количеством усилий? А может быть неправильно поставленное произношение вовсе нельзя исправить? Разбираемся.

Подборка по китайскому языку: курс по кантонскому, книги и электронный словарь.

У наших друзей UZ-Translations появилась интересная подборка файлов для изучения китайского языка, а именно: Pimsleur - Chinese (Cantonese) I (30 lessons) - известнейший курс по китайскому языку. Но это версия по изучению кантонского (гуандунского) диалекта, на котором говорят в провинции Гуанчжоу и в других южных областях Китая. Описание по английски можно посмотреть здесь. Скачать: part1, part2, part3, part4. Chinese (Mandarin) -...

Учим китайский. Лиса.

Как говорится, 无可奉告 или "Без комментариев"!

У нас принято делиться, или что такое «пинькэ»

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни.

Kак изучить китайский язык за один год?

Третья статья часть из серии “Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год” от Ко Для тех, кто успешно ответил на вопросы программированного контроля, продолжаем развивать нашу рефлексию, начатую в первой части. Сейчас мы перейдем к рассмотрению некоторых базовых практических аспектов, необходимых для усвоения китайского языка. В первую очередь, мы проанализируем вопросы, связанные с составлением общего (не учебного) плана....

Голай, императрица updated

Всем читателям Магазеты, привет большой! Кто-либо из вас еще помнит серию иероглифов под игривым названием «Голай, императрица!»? По ее завершению я забыл вам сказать одну важную вещь - откуда были взяты эти самые иероглифы. Дабы те из вас, у которых искра любопытства еще не угасла, могли бы сами посмотреть, что там есть еще. Иероглифы для этой серии были взяты со страницы...

Китайские идиомы: Выпуск №5 (14)

恩重如山 仇深似海 爱恨情仇 о этих и других чэнъюях (китайские пословицы-идиомы) пойдёт речь в сегодняшнем выпуске. Учитесь с Магазетой в руке!

Палладиус — онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия

Палладиус — онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия
Всем, кто так или иначе сталкивается с китайским языком, порой приходится переводить на русский имена собственные. Еще в 19 веке для этого была придумана транскрипционная система Палладия.

Иероглиф 穴 и архитектура Древнего Китая

Иероглиф 穴 и архитектура Древнего Китая
Данная серия статей будет посвящена иероглифам, чей первоначальный смысл связан так или иначе с понятиями жилища. Статьи подготовлены Weiyi и мной. Другие статьи по этимологии и семантике китайских иероглифов мы с ней публикуем тут, добро пожаловать. Итак, с какого же иероглифа в данном случае лучше всего начать? Логично, думается мне, было бы начать с пиктограммы (или 象形字), которая предназначалась для...

15 китайских слов, которые вы точно произнесете неправильно

10 китайских слов, которые вы точно произносите неправильно
В китайском языке существует большое количество омофонов — слов, которые пишутся по-разному, но звучат одинаково. Например, в словаре "Цыхай" перечислены 149 иероглифов со слогом "yì". Омофоны — часть китайской культуры и игра слов на их основе широко используется в традиционных поздравлениях, интернет-сленге и для обхода политической цензуры. Но гораздо меньше мы знаем про омографы — слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении. Магазета подготовила список 15+ китайских слов, которые вы наверняка прочитаете неправильно. 

Как перешагнуть барьер и начать говорить по-китайски

Выучив определённый набор грамматических конструкций, набрав лексики и исписав множество прописей, рано или поздно человек, изучающий китайский язык, сталкивается с необходимостью говорить на нём. И хорошо, если разговоры с носителями языка начались на наиболее ранних этапах подготовки. Но что делать, если практики было недостаточно или, в случае с Китаем, тебя иногда просто отказываются слышать и понимать? Как преодолеть эту преграду, сковывающую язык?

Вежливый китайский

Чайная церемония / Китай
Выражения и фразы из книги "Вежливый китайский" 60 самых распространенных высказываний с переводом и транскрипцией

Речная рыба — значит пронесло!

Речная рыба №1
Среди множества очень интересных эвфемизмов, которые за тысячелетия своей истории приобрел китайский язык, есть такой перл как «недуг живота речной рыбы». Чтобы это значило? Догадаться не трудно, благо речь идет о животе - это понос. В отличии от русской мудрости, у китайцев рыба гниет с живота, поэтому для древних китайцев было вполне естественно сравнивать понос с речной рыбой. 1. Самый ранний пример...

Пополняем словарь китайского жаргона

Пополняем словарь китайского жаргона
... или пару слов в оправдание Ну, коль пошла такая пьянка и начали собирать жаргон - решил поучаствовать. Тем более как посмотрю - особой активности пользователи пока не проявляют. Оно и понятно - участвовать в "таком", потом не "отмажешься". Но я решил поучаствовать... Не то, что бы у меня был особый интерес к китайскому мату и жаргону, но иногда надо знать...

一个晚上 (Один вечер)

“亲爱的姐姐,看看今晚的月亮多么美丽呀!”— 李红梅, 也是一位宫女向文成说。“啊,这个小红,总是要看花、月亮、鱼、动物。总是以为它们很好看、多么美、漂亮…”— 文成念念有词地过来看窗外,看一看——真的,今晚的月亮是圆圆的,黄黄的,也是很近的。好像只要伸手,就会摸一摸月亮的稚嫩的“皮肤”。看这轮月亮时,文成想起来她小时候,还是在老家时,会躺着在床上看那时候那么远的月亮。日子过得很快,那时候她不能想象十年以后也可以看月亮,只是从宫廷的窗户。“姐姐,你好像飞了很远。”— 小红握着文成的手。“是,我真的飞出来了。”— 文成回答。“你知道,”— 她继续,“今天我听了李白的新诗,一首让我特别感动,而且让我现在想起来自己的故乡。是这样的” 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 读了诗以后,文成什么都不说,总是笑着的小红也变成寂静的雕像——每个姑娘想了家,想了父母和亲戚。她们知道可能一辈子她们没有这样的机会去看老家,她们就是在这里,在这个“金笼子”要过日子,但是… “姐姐,”— 小红好像想出来了一件很重要的事,“明天早上宫廷画家来画我们,皇帝要选一个宫女去和亲”。“去哪儿?”— 文成问,她的漂亮的眼睛还噙着泪。“我不太清楚,可能是吐蕃 ((吐蕃 -- Можно сказать, одна из провинций древнего Китая, находящаяся в Тибете в период с 7 по 9 века. Во времена династии Тан в провинции правила династия князей Тубо, на которую как раз и пришлось процветание и возросшие экономические и культурные связи между двумя династиями.)) 住的地方。我想给画家我的金胸针,让他把我画得像西施一样美!”— 开心的小红开始在她们小小的房间里跳舞。“和你,姐姐?你给不给他钱,让他画你更漂亮?”— 小红一边跳一边笑着问文成。文成停下了,不再看月亮,看了李红梅,然后一字一顿地说了:“我?我从未愿意给他什么。我不想去吐蕃,也不想住在这。我的唯一的理想是回家,但是这个已经是不可思议的”。 文成还不知道,这个晚上是“文成宫女”...

Как работает синхронный переводчик китайского языка

Как работает синхронный переводчик китайского языка
Пока одни бьются над первой тысячей китайских иероглифов и до сих пор сомневаются в существовании четырех тонов, другие умудряются достичь "уровня бога" и идут дальше - становятся синхронными переводчиками китайского языка. Это работа по уровню сложности близка к предельной, по крайней мере, с точки зрения нейробиологов. Как работают синхронные переводчики? Как поддерживают форму? И сколько получают в час? С этими и другими вопросами Магазета обратилась к профессиональному конференц-переводчику китайского языка Евгении Слуцкой.

Некоторые размышления о повышении эффективности процесса изучения китайского языка

О чем эта статья и чем она отличается от других? В первую очередь тем, что здесь речь пойдет не об инструментах овладения каким-то одним небольшим кусочком китайского языка (а-ля «10 советов, как выучить иероглифы»), а об основах организации всего учебного процесса. Причина, побудившая меня написать об этом, достаточно проста. Вновь столкнувшись с обучением в одном из университетов Китая, я стала анализировать...

SVG Ханьцзы — любой иероглиф по идеографическому описанию

Кому из изучающих китайский не встречались и не приходили в голову разные интересные иероглифы? Кому не хотелось тотчас же поделиться ими с друзьями? И как досадно каждый раз узнавать, что такого иероглифа нет в Unicode. Или потому что конструктора недоглядели, как до сих пор происходит с большей частью иероглифов второго этапа упрощения или тьы-ном. Или потому что вы придумали доселе...
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться