Магазета продолжает публиковать серию переводов повести Лю Чжэньюнь «Вся земля в куриных перьях» (一地鸡毛). Повесть отличается юмором, ироничностью повествования, а также отражает реальный быт обычных жителей Китая. Сам автор, кстати, высказывается на тему актуальности своей повести так: «История с тофу, происходящая в доме Сяо Линя, значит для него, для меня и для всего общества больше, чем саммит Большой cемерки на Западе».
Результаты поиска для «линь фэнмянь»
-

Лю Чжэньюнь «Вся земля в куриных перьях» 3
На эти главы из повести я наткнулся случайно, когда искал, чего бы такого стоящего перевести. Это было еще до того, как вышел русский перевод романа «Я не Пань Цзиньлянь», и о Лю Чжэньюне я тогда не слышал. Прочитав первую главу «一地鸡毛» я понял, что текст может многим прийтись по душе и решил взяться за него, тем более что лексика и конструкции там, в целом, несложные. В повести мне понравился в первую очередь юмор, ироничность повествования (а это очень важные составляющие как хорошей книги о жизни, так и самой жизни), а также отражение реального быта обычных жителей Китая. Лично мне интереснее всего наблюдать за жизнью именно таких «непримечательных» персонажей, как Сяо Линь. Сам автор, кстати, высказывается на тему актуальности своей повести так: «История с тофу, происходящая в доме Сяо Линя, значит для него, для меня и для всего общества больше, чем саммит Большой семерки на Западе».
-

Лю Чжэньюнь «Вся земля в куриных перьях» (刘震云: 一地鸡毛)

От переводчика
На этот рассказ (а точнее, это первая глава из повести) я наткнулся случайно, когда искал, чего бы такого стоящего перевести. Это было еще до того, как вышел русский перевод романа «Я не Пань Цзиньлянь», и о Лю Чжэньюне я тогда не слышал. Прочитав первую главу «一地鸡毛» я понял, что текст может многим прийтись по душе и решил взяться за него, тем более что лексика и конструкции там, в целом, несложные. В повести мне понравился в первую очередь юмор, ироничность повествования (а это очень важные составляющие как хорошей книги о жизни, так и самой жизни), а также отражение реального быта обычных жителей Китая. Лично мне интереснее всего наблюдать за жизнью именно таких «непримечательных» персонажей, как Сяо Линь. Сам автор, кстати, высказывается на тему актуальности своей повести так: «История с тофу, происходящая в доме Сяо Линя, значит для него, для меня и для всего общества больше, чем саммит Большой Семерки на Западе». -

22 ноября — Линь Фэнмянь

Сегодняшний день связан с одной из самых интересных и трагических фигур китайского искусства ХХ века. 22 ноября 1900 года родился Линь Фэнмянь (林风眠, Lin Fengmian), художник и теоретик искусства.
Получив образование во Франции и Германии, Линь вернулся в Китай, вдохновленный творчеством постимпрессионистов и техникой масляной живописи. В 1928 году он основал Чжэцзянскую академию изобразительного искусства (нынешняя Академия искусств КНР, кит. 中国美术学院). Когда коммунистическая партия пришла к власти, ему пришлось оставить пост ректора, так как его живопись была раскритикована как «буржуазная» и «прозападная». Тем не менее, Линь продолжал работать, войдя в состав группы «Безымянные«.
Во время Культурной Революции его дом атаковал отряд хунвэйбинов; по легенде, художник был вынужден избавиться от своих работ, смывая их в унитаз, чтобы отвести подозрения. Однако это не помогло: Линь Фэнмянь был заключен в тюрьму на четыре года. После реабилитации ему удалось уехать в Гонконг, где он и жил до самой смерти в 1991 году, восстанавливая уничтоженные картины. С сохранившимся наследием художника можно познакомиться здесь.
-

Лю Чжэньюнь «Вся земля в куриных перьях» 2·2
На эти главы из повести я наткнулся случайно, когда искал, чего бы такого стоящего перевести. Это было еще до того, как вышел русский перевод романа «Я не Пань Цзиньлянь», и о Лю Чжэньюне я тогда не слышал. Прочитав первую главу «一地鸡毛», я понял, что текст может многим прийтись по душе и решил взяться за него, тем более что лексика и конструкции там, в целом, несложные. В повести мне понравился в первую очередь юмор, ироничность повествования (а это очень важные составляющие как хорошей книги о жизни, так и самой жизни), а также отражение реального быта обычных жителей Китая. Лично мне интереснее всего наблюдать за жизнью именно таких «непримечательных» персонажей, как Сяо Линь. Сам автор, кстати, высказывается на тему актуальности своей повести так: «История с тофу, происходящая в доме Сяо Линя, значит для него, для меня и для всего общества больше, чем саммит Большой семерки на Западе».
-

Лю Чжэньюнь «Вся земля в куриных перьях» 2·1
На эти главы из повести я наткнулся случайно, когда искал, чего бы такого стоящего перевести. Это было еще до того, как вышел русский перевод романа «Я не Пань Цзиньлянь», и о Лю Чжэньюне я тогда не слышал. Прочитав первую главу «一地鸡毛» я понял, что текст может многим прийтись по душе и решил взяться за него, тем более что лексика и конструкции там, в целом, несложные. В повести мне понравился в первую очередь юмор, ироничность повествования (а это очень важные составляющие как хорошей книги о жизни, так и самой жизни), а также отражение реального быта обычных жителей Китая. Лично мне интереснее всего наблюдать за жизнью именно таких «непримечательных» персонажей, как Сяо Линь. Сам автор, кстати, высказывается на тему актуальности своей повести так: «История с тофу, происходящая в доме Сяо Линя, значит для него, для меня и для всего общества больше, чем саммит Большой семерки на Западе».
-

Печатная машинка Линь Юйтана: из прошлого в будущее

Здравствуйте, уважаемые читатели Магазеты. На этот раз тема статьи совсем уж сугубо техническая, а может быть даже и механистическая… Современные пользователи компьютерных методов ввода для китайского языка, наверное, не представляют, как же обстояло дело с вводом и печатью иероглифов в докомпьютерную «эру», когда были только лишь механические печатающие машинки. Нет, непомерно огромные наборные кассы иероглифов здесь не в счёт. Речь в статье пойдёт о настоящей китайской печатающей машинке Ming Kwai (明快), изобретённой Линь Юйтаном (林語堂) и запатентованной им в 1946 году. (далее…)
-

Тайваньская рок-группа TRASH: эмоциональная гранж-революция
Как японское аниме и творчество группы Nirvana связано с современным тайваньским роком? Как случайно создать группу и не развалиться за 12 лет? И что думаю тайваньцы о русском роке? — на эти и другие вопросы отвечают участники рок-группы TRASH в интервью Евдокии Павловой.
(далее…) -

Печатающие машинки для языков Восточной Азии: торжество чистой механики

Здравствуйте, уважаемые читатели «Магазеты». В недавней своей статье я подробно поведал о печатающей машинке Линь Юйтана. Это изобретение в 1946 году могло произвести настоящую техническую революцию в китайском языке. И в случае успеха этого устройства, удобная печать текстовых документов могла бы стать доступной, конечно же, не всем желающим, но гораздо более широким слоям китайского общества, нежели до этого. Однако фурор по некоторым причинам не удался, да и сами те годы, мягко говоря, были совсем не простыми и для Восточной Азии, и для мира, в целом. А ведь в печатной машинке Линь Юйтана практически была готова идея генерации большого числа иероглифов путём комбинации составляющих знаков.

