bā xiān guò hǎi——gè xiǎn shén tōng

Оставьте перевод в комментариях.
Условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

23
Оставить комментарий

avatar
11 Цепочка комментария
12 Ответы по цепочке
0 Подписчики
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
10 Авторы комментариев
ТатьянаDengLiXianАлександр БойкоСаша КисловPapa HuHu Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Татьяна
Гость
Татьяна

Из восьми небожителей во время морской переправы, каждый показывает, что звание носит по праву
Образно в значении: проявлять талант

Александр Мальцев
Редактор

Задание №4 уже вышло — http://magazeta.com/2013/11/zadanie-4/

DengLiXian
Гость
DengLiXian

Три мудреца в одном тазу,
Пустились по морю в грозу,
Не будь искусен каждый сянь
Века не длился б сехоуюй…

Внеконкурсная шутка )))

Александр Бойко
Читатель

У восьми мудрецов
Восемь разных концов,
Только каждый мудрец
Хвалит свой конец.

Александр Мальцев
Редактор

Задание №3 уже вышлоhttp://magazeta.com/2013/11/zadanie-3/

Кислов Александр
Читатель

и восемь святых
на восемь ладов
над морем летят
с других берегов

Тая
Гость
Тая

!!

Тая
Гость
Тая

Буквально:
Переходили море вброд
Восемь святых:
Подивили гадов морских
Волшебством — каждый по-своему.

Или:
Переходили море вброд
Восемь небожителей
Дивили каждый на свой лад
Волшебством моря жителей : )

Образно в значении: у каждой проблемы есть множество решений; показывать, кто на что горазд

Тая
Гость
Тая

Запятая после «небожителей»

安东
Читатель

«Восемь бессмертных переправлялись через море — волшебство показывал каждый».
т.е. от каждого по способностям, каждый вносит своё вклад в общее дело.
P.S.
Ну а если в рифму: «Восемь бессмертных пересекали море — каждый показывал, на что способен» =)
как-то так)

Chuyunfei
Читатель

Насколько я помню из той истории, вряд ли можно говорить об «общем деле».
А если хотите в рифму, то что-нибудь типа:

Восемь небожителей
Море перешли,
И все себя по-своему
Проявить смогли.

安东
Читатель

Ну вот пускай теперь Папа Хуху и рассуживает)

Александр Мальцев
Редактор

Правильно, так и должно быть :)

Александр Мальцев
Редактор

Вот более буквально: «Восемь небожителей море переходят — каждый свое волшебство показывает», но может быть я не чувствую тут какого-то сарказма или подколки? Как например в истории про слепых мудрецов и слона?

Александр Мальцев
Редактор

Буквально: Восемь мудрецов переходят море — каждый своим стилем плывет. Образно в значении: проявлять таланты, способности, умения.

Виктор Ширяев
Читатель

Буквально — «и каждый демонстрирует свою суперспособность» ;)