- РЕКЛАМА -
Магазета Конкурсы 矮子爬楼梯——步步登高

矮子爬楼梯——步步登高

-

ǎi zǐ pá lóu tī——bù bù dēng gāo

Оставьте перевод в комментариях.
Условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Аватар
Papa HuHuhttp://www.papahuhu.com
Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

23 КОММЕНТАРИИ

Подписаться
Уведомления на
guest
23 комментариев
новые
старые популярные
Inline Feedbacks
View all comments
Татьяна
Татьяна
6 лет назад

Буквально: пигмей по лестнице взбирается — всё выше в звании поднимается
Образно в значении: карьерный рост

爱林啊
爱林啊
7 лет назад

буквальный перевод (повторюсь:) «коротышка взбирается по лестнице-шаг за шагом все выше»
образный: понемногу продвигаться, идти вверх по карьерной лестнице( о работе), расти. Не судите строго, первый раз в таких конкурсах:)

Александр Бойко
7 лет назад

Буквально: «Карлик поднимается по ступенькам — выше шаг за шагом».

Образно:

Вот карлик по лестнице в гору идет,
Все выше за шагом шаг,
Вот он покоряет новый пролет
И лезет дальше чудак!

«Куда ты, уймись! По тебе ль высота?
Ей края-конца не видать.
Тебе не взобраться туда никогда!
Чем выше – тем проще упасть!»

Не страшен ему трудный путь впереди:
Пусть слезы и пот на лице,
Он твердо уверен: «Смогу я дойти
И стать великаном в конце!»

Саша Кислов
7 лет назад

И лилипут станет выше,
Если взберется на крышу

Александр Мальцев
Редактор
7 лет назад

Забавно! Тяжкий выбор у Папы Хуху

Саша Кислов
7 лет назад
Reply to  Papa HuHu

тут нужно искать компромисс: либо переводить адекватным идиоматическим оборотом на русском, либо оставлять восточную специфику. Если второй вариант, то в диалоге можно было бы использовать нечто «Господин Дун словно карлик на крыше (лестнице)». Тут уже от перестановки слагаемых, как грится. В этом случае вариант выше, пожалуй, нормально ложится в канву диалога. Опять же, нужно ориентироваться по ситуации :) Вы с каждым заданием все усложняете и усложняете))

Александр Мальцев
Редактор
7 лет назад

Второе задание уже вышло: http://magazeta.com/2013/11/38541/

kalicete
kalicete
7 лет назад

Буквально: «Даже карлик, взбирающийся по лестнице, с каждым шагом становится всё выше»
или «Коротыш на лестнице — шаг за шагом всё выше».
Образно в значении: процветать, преуспевать («идти в гору» действительно идеальный аналог)

realistkA
7 лет назад

Карлик шагает по леснице — растет на глазах

Виктор Ширяев
7 лет назад
Reply to  Papa HuHu

да, растёт пацан!

安东
7 лет назад

«Карлик поднимается по ступенькам — шаг от шага выше».
Образно: подниматься по карьерной лестнице.

Илья Чубаров
7 лет назад

Буквально: коротышка поднимается по лестнице — становится выше с каждой ступенькой.

Образно в значении: постепенно улучшаться (об уровне жизни, успехах в работе).

Тая
Тая
7 лет назад

Буквально: Карлик карабкается вверх по лестнице — с каждым шагом всё выше. Образно в значении: пойти в гору, преуспеть; пойти вверх по карьерной лестнице

Александр Мальцев
Редактор
7 лет назад
Reply to  Тая

Переводы хорошо подобраны (пойти в гору, вверху по карьерной лестнице). Ближе к русскому языку и нашим метафорам, чем у меня. Спасибо.

realistkA
7 лет назад
Reply to  Тая

Мне кажется, что пойти в гору — самый удачный перевод!

Александр Мальцев
Редактор
7 лет назад

Чисто попробовать.

Буквально: Карлик ползет по лестнице — с каждым шагом выше. Образно в значении: добиваться успеха в жизни; расти по службе.

Бексултан
Бексултан
7 лет назад

Карлик постепенно взбираясь по лестнице, шаг за шагом становится все выше
Кажись так)))))

Александр Мальцев
Редактор
7 лет назад

Буквализьмь

- РЕКЛАМА -

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

23
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x