Френдзона по-китайски: главное — чтобы человек был хороший

chinese haorenka main

Еще в 19-м веке немецкий филолог Вильгельм Гумбольдт указал на взаимную связь языка и духа народа, которая остается актуальной для изучающих иностранные языки и в наше время. Познавая иную культуру, мы углубляем знания языка, а изучая язык — тоньше понимаем мировосприятие его носителей. В проекте «5 минут по-китайски» Магазета расскажет о происхождении актуальных слов и выражений, которые помогут вам взглянуть на этот мир с китайской колокольни. И в этом выпуске – о китайских “хороших парнях”.

好人卡 | hǎorenkǎ

Словарь БКРС переводит это словосочетание так: карточка “хороший парень” (вежливый отказ от личных отношений). В принципе, этим можно было бы и ограничиться и просто пополнить словарь сленга на Магазете, но, к счастью, здесь есть о чём рассказать.

chinese haorenka
Источник: 麻辣咩不認真就輸了- 痞客邦

Несмотря на то, что словосочетание 好人卡, недвусмысленно отправляющее поклонника во френдзону, давно и активно используется в китайском интернете, онлайн-справочники ставят акцент на том, что оно именно тайваньского происхождения, а в мемах предпочтительно использование традиционных иероглифов (вот и ещё одна причина их выучить).

chinese haorenka
Источники: 偽基百科 и 腾讯动漫频道

Форма вежливого отказа стара как мир и повторяется и в нашей, и в китайской культуре: «Ты хороший человек, но мы не можем быть вместе». Таким образом на отвергнутого человека как бы вешается ярлык «хороший человек», в ином смысле – ему выдаётся, отправляется, дарится карточка «хорошего человека». Само слово “френдзона” (朋友区) редко употребляется в качестве ответа на предложение встречаться, это считается некорректным (несмотря на то, что такое общение происходит, главным образом, в интернете, и собеседники не видят реальные эмоции и реакцию друг друга), поэтому более вежливым будет тактично уйти от темы. Впрочем, для этого используется и множество других вариантов.

chinese haorenka
Источник: photophoto.cn

Сегодня выражение 好人卡 чаще используется лицами одного пола (чаще мужчинами), чтобы поддержать или, наоборот, уколоть друг друга, особенно в День Святого Валентина: «Что, она и тебя отправила во френдзону?» Постят мемы с карточками и девушки, главным образом, чтобы показать свою популярность и недоступность, а также рассказать миру о неразделённой любви. При этом 好人 используется без кавычек или другого визуального выделения, поэтому начинающим переводчикам стоит быть особенно внимательными со вторым смыслом слова.

В противоположность «хорошему парню» есть и «плохой парень» – намного более успешный в отношениях с противоположным полом – 坏人. По большому счёту, китайских интернет персонажей «好人» и «坏人» из расхожих мемов и душещипательных историй можно сравнить с лурковскими Сычевым и Ерохиным. Иногда в диалоге появляется и сокращённая версия – 发卡, что означает «выдать карточку [хорошего парня]». В последнее время такие карточки всё чаще стали «получать» и девушки.

chinese haorenka
Источники: 斗图啦 и 每日頭條

Примеры употребления

我再也不想收好人卡了!| Wǒ zài yě bùxiǎng shōu hǎorénkǎle! | Не хочу я больше быть отправленным во френдзону!

如何避免被发好人卡?| Rúhé bìmiǎn bèifà hǎorénkǎ? | Как избежать того, чтобы оказаться отвергнутым?

我昨天向她表白了,但是她给我发了一张好人卡。| Wǒ zuótiān xiàng tā biǎobáile, dànshì tā gěi wǒ fāle yī zhāng hǎorén kǎ. | Вчера я рассказал ей о своих чувствах, но она ответила, что я хороший, но мы не можем быть вместе.

Для заглавной иллюстрации использовано фото 知識家.

Другие выпуски «5 минут по-китайски»

«Большие рецепты» для маленьких людей
Этикет общения в WeChat: 嗯 или 嗯嗯
«Заняться бизнесом» по-китайски
У нас принято делиться, или что такое «пинькэ»
«Упс! Вино было поддельным», или как отмазаться по-китайски
Горячая штучка — обидно или нет? (18+)
Признаки китайского «сального чела»
«Просил молот? Получай» — история китайского мема
Чему равно «число би» в китайском языке?
Победа вместо обеда, или самый вкусный мем китайского интернета

Wǒ ❤ Magazeta

Вам понравилась наша статья? Возможно, она будет интересна и вашим друзьям — поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).

Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в facebookvkinstagramtelegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.

Фото аватара

Автор: Полина Струкова

Родом с Дальнего Востока, успела пожить на севере и на юге Китая, изучить мегаполисы и проехать по деревням южных провинций, получить PhD. Методист, преподаватель, переводчик, редактор, автор.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *