青石板上钉钉——不动 [qīng shí bǎn shàng dīng dīng——bù dòng]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Оставить комментарий

4 Комментарий на "Задание №62: 青石板上钉钉——不动"

avatar
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
blackrook
Читатель

Буквально: «В каменную плиту забиваешь гвоздь — гвоздь вглубь не пройдёт»; «В каменную плиту гвоздь не войдёт [, как ни старайся]».

Образно в значении: Сложившийся порядок вещей не изменить.

Возможный приблизительный эквивалент: «Плетью обуха не перешибёшь».

Возможный контекст: «Изобретатель мечтал, чтобы его изобретение внедрили в производство. Но никому это не было выгодно, и поэтому, сколько он писем не писал, сколько интервью не давал, ничего не получалось. Всё равно, что забивать гвозди в камень: сколько ни бей, не забьётся».

blackrook
Читатель

Опечатка: «сколько писем ни писал, сколько ни давал интервью…»

blackrook
Читатель

Ещё возможный перевод: «В каменную плиту гвоздь не забить».

И возможный контекст: «Ошибку в проложенном маршруте заметили слишком поздно, уже после отлёта корабля. Связь с бортовым компьютером была нестабильной, и, как ни бились учёные, исправить ничего уже не могли — всё равно что в камень гвозди забивать».