泥菩萨过河——自身难保 [ní pú sà guò hé——zì shēn nán bǎo]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Оставить комментарий

7 Комментарий на "Задание №56: 泥菩萨过河——自身难保"

avatar
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Werenity
Гость
«Буквально: «Глиняный Будда переходит реку — собственное тело не может сохранить в целости» . Образно в значении: Себе невозможно помочь, а другим-то и тем более». Источник: Дин Лин (1904-1986, писательница и публицист), 《太阳照在桑干河上》, Контекст: » — Люси, какого черта? — Ма Хуан гневно дымил сигаретой, а глаза просто сверкали яростью. — Как ты можешь так говорить, мы обязаны ему помочь! — Да ты, видимо, больно ударился головой последний раз! Ты про глиняного буду слышал, который реку переходил? Так вот, все закончилось хреново, — Люси нахмурила лоб и нервно грызла ручку. — Мы не можем сейчас вот так взять и завалиться… Читать далее »
Леонид
Гость

Переходя реку, и Будда не может не испачкаться. Валяться в грязи и быть чистым, даже Будда не в состоянии.

Леонид
Гость

О, да! Первый вариант точнее… Посрамлен!

xibañol
Гость

Снегурочка тоже к Лелю через костер махнула — только ее и видели.