木匠戴枷——自作自受 [mù jiàng dài jiā——zì zuò zì shòu]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."

Оставить комментарий

2 Комментарий на "Задание №55: 木匠戴枷——自作自受"

avatar
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Татьяна
Гость

Буквально: плотник носит шейную колодку — сам сотворил, сам и получай работку
Образно в значении: быть самому виноватым в своих несчастьях