搂草打兔子——顺手 [lǒu cǎo dǎ tù zǐ——shùn shǒu]

Оставьте перевод в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Оставить комментарий

5 Комментарий на "Задание №51: 搂草打兔子——顺手"

avatar
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Лаззат
Гость

Буквально: кося траву, убил зайца или одним махом сделать два дела
Образно: Сгребая сено на покосах, случайно зайца …. закосил :)
Одним выстрелом двух зайцев убил; И траву скосить и зайца убить

Словариус
Читатель

Если у китайцев в поговорке присутствует элемент случайности, то «одним выстрелом двух зайцев убил» не пойдет (по-русски это чаще всего про преднамеренное совмещение двух дел). Или написать помету «рус. приблиз.»