黄连树下弹琴——苦中作乐 [huáng lián shù xià dàn qín——kǔ zhōng zuò lè]

Оставьте перевод китайской недоговорки-сехоуюя в комментариях в формате «Буквально: … . Образно в значении: …». Лучшие переводы попадут в 大БКРС, а лучшие переводчики получат призы.

Подробные условия конкурса «Без сехоуюя, как без …».

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Оставить комментарий

6 Комментарий на "Задание №28: 黄连树下弹琴——苦中作乐"

avatar
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Тая
Гость

Буквально: с горечавкой в зубах на цитре играть — музыка льется сквозь горечь
Не буквальный перевод, но этимология слова «горечавка» для русскоязычного человека довольна очевидна, тогда как «коптис китайский» для большинства останется загадкой. Правда, горечавка представляет собой горькую траву с фиолетовыми цветами, поэтому под ней нельзя сидеть, как под древовидным коптисом. Приходится жевать)
Образно в значении: смех сквозь слезы; радоваться чему-то вопреки тяжелым обстоятельствам