Сегодня в рамках воскресной рубрики «Консервы» мы вспоминаем лингвистическую игру «русский чэнъюй», который провел в Магазете Папа ХуХу. Например: 家大不啄 [1]. Поняли?

Вот еще несколько русско-китайских идиом из комментариев к старому посту. Попробуйте перевести обратно, там где стоит прочерк и написать свой ответ в комментариях.

袋不藏针 — В мешке шила не утаишь
垛里找针 — Искать иголку в стоге сена
女掉马好 — ____
贼帽燃烧 — ____
蛋不教鸡 — Яйца курицу не учат
自衫近体 — Своя рубашка ближе к телу
无皂而入 — ____
爱滑拉橇 — ____
非鱼非肉 — Ни рыба, ни мясо
雨后之菇 — Как грибы после дождя
羊好狼饱 — ____
鲜如黄瓜 — Свежий, как огурчик
自粪莓香 — Свое дерьмо не пахнет
谁牛可牟,尔牛必默 — _____
大桶蜂蜜一滴焦油 — Ложка дегтя в бочке меда
笨人运水 — На дураках воду возят
己脸弯丑,焉埋怨镜 — ___
粘如澡叶 — Прилипнуть, как банный лист
鹬赞己泽 — ____
少知沉眠 — Меньше знаешь, лучше спишь
如犬五脚 — Как собаке пятая нога
角节省元 — ____
秋来算鸡 — ____
火水铜管 — Огонь, вода и медные трубы
饿非婶母 — Голод не тетка
食际聋哑 — ____

Если интересно, то тут в комментариях еще больше русско-китайских чэъюев.

Примечания

  1. В большой семье не щелкай клювом[]
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

новые старые популярные
Уведомления на
Котэ
Гость
Котэ

女掉马好 — Баба с возу — кобыле легче?

NorBah
Гость
NorBah

角节省元-копейка рубль бережет

NorBah
Гость
NorBah

羊好狼包 —и волки сыты и овцы целы

NorBah
Гость
NorBah

食际聋哑-когда ем я глух и нем

NorBah
Гость
NorBah

爱滑拉橇-любишь кататься люби и саночки возить

NorBah
Гость
NorBah

秋来算鸡-ЦЫПЛЯТ ПО ОСЕН И СЧИТАЮТ

NorBah
Гость
NorBah

谁牛可牟,尔牛必默 —чья бы корова мычала а твоя бы молчала

wujie
Гость
wujie

贼帽燃烧 — на воре и шапка горит
无皂而入 — без мыла в …. влезть
己脸弯丑,焉埋怨镜 — неча на зеркало пенять, коли рожа крива
鹬赞己泽 — всяк кулик свое болото хвалит

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

Ах, как славно. Я тоже таким страдал. И, похоже, примерно в то же время.
Немного из тогдашнего.
滚粤动物
银河危矣

Infusiastic
Гость

Как плохо я знаю русские чэнъюи! А про что здесь?

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

Интернет-архаизмы: «в бабруйск жывотнае» и «голактека опасносте»

Infusiastic
Гость

Класс!!!

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

蠢人有運 дуракам везет.
喝淡而走 уйти несолоно хлебавши
老馬不破畦 старый конь борозды не портит

Яна
Гость
Яна

女掉马好 — ____ Баба с возу – кобыле легче.
贼帽燃烧 — ____ На воре шапка горит.
爱滑拉橇 — ____ Любишь кататься – люби и саночки возить.
羊好狼饱 — ____И волки сыты, и овцы целы.
己脸弯丑,焉埋怨镜 — ___ Неча на зеркало пенять, коль рожа крива.
鹬赞己泽 — ____ Каждый кулик своё болото хвалит.
秋来算鸡 — ____ Цыплят по осени считают.

Sempol
Читатель

言非麻雀 :)

morphium_hidrochloricum
Читатель

А почему нет 一击双兔? =)

Александр Мальцев
Редактор

Какие все молодцы!

Sempol
Читатель

Продолжаем :D

周四雨后

Диана
Гость
Диана

после дождика в четверг

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

週一難日

Диана
Гость
Диана

понедельник — день тяжелый

Александр Мальцев
Редактор

«难日» отличное слово! :)

Infusiastic
Гость

!!!

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

我日难日!!! 哈哈啊

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

俄人吉事,德人死亡

Диана
Гость
Диана

что русскому хорошо, то немцу смерть

Xiaoling
Гость
Xiaoling

这样翻译过来是没有意义的,中文完全看不懂是什么。

Infusiastic
Гость

俄羅斯人都看得懂啊。我估計懂俄羅斯文化的漢族也會懂。

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

俄化汉语

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

手自臀张
что-то я разошелся не на шутку…

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

等山虾嘯

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

马未打滚

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

车非我有

Александр Ю.
Читатель

Мопед не мой (я просто разместил объяву)?

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

а то.

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

食鱼坐屌,难以兼得

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

首杯次杯,间隔不大

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

羊看新门

Фаньце Цзян
Гость
Фаньце Цзян

Выразительнее было бы, мне кажется, 羊望新门

Иван Щелоков
Читатель
Иван Щелоков

согласен коллега

Анастасия Путинцева
Гость
Анастасия Путинцева

咱牛咱挤