Как не надо учить китайский язык?

187
52992

Эта статья написана совместно с моей боевой подругой Кристиной Миллер. Так уж получается, что проблема изучения китайского языка не перестает быть для нас актуальной. Изучение любого языка – как правило, процесс бесконечный, но в случае с китайским языком эту бесконечность даже трудно осознать.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

И каждый раз когда возникает потребность в достижении нового уровня и расширения своих языковых границ, мы начинаем активно обсуждать, какие способы изучения языка оказываются более эффективными.

Китайский язык сложен сам по себе, но сложность его изучения усугубляется применением неэффективных методик. Лет десять назад мне казалось, что главное, от чего зависит успех познания иностранного языка, — это терпение и труд.

Когда же у меня появился опыт изучения нового иностранного языка с помощью более эффективной методики, у меня стали появляться подозрения, что и китайский язык можно было бы учить продуктивнее. Ведь, согласитесь, как бы много ни было песка на пляже, выкопать яму будет быстрее экскаватором, а не детской лопаткой для песочницы.

Все методики изучения китайского языка, с которыми я сталкивалась в школе, в Восточном институте бывшего ДВГУ и в двух китайских университетах, эффективными назвать было трудно. В России я довольно рано поняла, что от такого изучения толку не будет, потому что с китайским языком я начала работать довольно рано и постоянно видела, что учила я что-то не то и не так.

Мне хочется верить, что где-то есть уже готовые разработанные методики изучения китайского языка, но, скорее всего, они существуют в «единичном экземпляре», то есть являются результатами многолетнего опыта отдельных преподавателей, а не школы. В Китае я встречала различные подходы к преподаванию китайского языка, но как мне показалось, даже китайские профессиональные преподаватели языка для иностранцев исследованием подходов к изучению особо не занимаются, а просто преподают по тем учебникам, которые издает Пекинский университет иностранных языков.

Конечно, разработать методику изучения иностранного языка требует определенной профессиональной подготовки, но я надеюсь, что уже ближайшем будущем в этой области произойдут значительные изменения. Так что говорить о том, как надо учить китайский язык, нам с Кристиной трудно. Но зато в ходе многочисленных опытов над самими собой и перманентных дискуссий на эту тему, мы приходим к понимаю, какие ошибки мы совершали в процессе изучения.  Бесспорно, собственные «грабли» всегда ближе к телу, но надеюсь, что кому-то удастся их избежать. Будем рады, если и вы поделитесь своим неудачным опытом. Начнем-с?

В общем

  • Не используйте для изучения доисторические учебники. Например, про Губо и Паланьку. Эти учебники переиздаются уже много лет без правок и давно перестали быть актуальными. Лучше искать английские версии учебников: они чаще переиздаются и редактируются. Почему? Вам встречались говорящие по-русски китайцы, которые называли вас товарищем? А фразы и слова, выученные в самом начале изучения, помнятся очень долго. Будет обидно, что вы не сможете их использовать (например, загадочное 劳驾).
  • Не учите китайский язык без цели. Это слишком дорогое и трудоемкое хобби. Вы должны четко понимать, для чего вы это делаете, и какого уровня вы желаете достичь. Бессмысленно учить вэньянь, если вы планируете ограничиться только бизнес перепиской. Да, у вас не будет богатого чэнъюями языка, но мысль до оппонента вы донести сможете, да и редкий китаец в деловой среде решит поразить лаовая глубиной знания китайской классики. Например, учебники по деловому письму, составленные даже в начале 90-х годов, написаны довольно старым канцелярским языком, который достаточно сложен и ориентирован на переписку на высоком уровне (дипломатия, межправительственные соглашения и т.д.). Современные бизнесмены используют более простой язык для переписки.
  • Не учите слова вне контекста. Это трудно и бесполезно. От того, что у вас в голове будет каша из иероглифов, по-китайски вы не заговорите. Слова нужны в контексте и только в контексте.
  • Не изобретайте фраз и выражений. Лучше брать готовые. Существует множество штампов, как в разговорной, так и письменной речи. Они понятны на слух, а ваши попытки изобрести велосипед в виде альтернативных оборотов приведут к законному вопросу: «啥意思?». Креативность, особенно в разговорной речи, никто не оценит: в китайском языке слишком много омонимов, чтобы еще усложнять речь необычными оборотами. В письменной речи похожая ситуация. Полностью скопированная цитата не вызовет никаких обвинений в плагиате. Это нас в школе учат изменять строение предложения и заменять слова синонимами во избежание тавтологии. В китайском языке такой проблемы нет.
  • Не верьте, когда китайцы хвалят ваш уровень языка. Они вам нагло льстят. По большей части, это всего лишь этикет или искреннее удивление при виде «говорящей собачки».
  • Не путайте изучение китайского языка и подготовку к экзамену HSK. Экзамен нужно сдавать, когда требуется сертификат, или вы хотите зафиксировать уже имеющийся уровень. Подготовка к HSK не является эффективным способом изучения китайского языка. Но, конечно, владеющим языком на высоком уровне сдать экзамен проще, даже без особой подготовки.

Речь

  • Не ставьте артикуляцию китайских звуков самостоятельно или с преподавателем, который не является носителем языка. Только профессиональный преподаватель-фонетист китайского языка услышит неточности в произношении тонов и звуков. Вы потратите кучу времени, а потом потратите эту кучу времени еще раз на исправление.  Дальше учить китайский язык без «поставленного» произношения смысла нет: у вас может быть богатый словарный запас, но если вы будете произносить неправильные звуки и тоны, понять вашу речь смогут с трудом. Можно смеяться над произношением «фром зе ботом оф май харт», но плохой английский понять шансов больше, чем плохой китайский. «Бедной» альтернативой профессиональному преподавателю может быть либо вообще носитель языка (китаец), но тогда есть риск заговорить по-китайски с хэнаньским акцентом. Либо постоянное записывание своего голоса, и неоднократное прослушивание и сравнение с записью носителя (аудио-курсы).
  • Не говорите по-китайски с иностранцами с целью повышения уровня разговорного языка. Вы приобретете японский или корейский акцент (в лучшем случае) вдобавок к своему, а общаться вы сможете по-прежнему только с корейцами и японцами. Ваше произношение и лексика будут искренне веселить китайцев. Вам будет казаться, что вы достигли высот, все понимаете и все можете сказать, но простой диалог двух китайцев спустит вас с небес на землю. А не было бы вам смешно общаться с китайцем, который говорит на ломаном русском с таджикским акцентом? Не говоря уже о многочисленных грамматических ошибках, которые легко подцепить в речи «лаоваев».
  • Не надейтесь на китайских преподавателей. Как правило, они привыкают к иностранному произношению, начинают его понимать и принимать за норму. Лучше на каком-то этапе завести образованного репетитора, не имеющего большого опыта работы с иностранными студентами. Ваши ошибки будут резать ему слух, а в отличие от друзей и просто китайских знакомых, он не будет стесняться вам об этом сказать.
  • Не учитесь произношению и выражениям у китайских таксистов, «шифу» [1], охранников и прочих «лаобайсинов» [2], только если вы не планируете пополнить их дружные ряды.
  • Не стоит пытаться подружиться со всеми китайцами вокруг вас. Ищите людей по интересам. У вас больше шансов встретить приятного вам человека в каком-нибудь спортивном центре или клубе по интересам (например, клуб вязания, вышивания крестиком). Главное, чтобы у вас было хоть что-то общее, потому что темы бесед, вроде «ты откуда?», «что ты съел сегодня на обед?», быстро иссякнут и будут бесполезны для развития вашего языка. Если вы хотите говорить на китайском о философских вопросах, то надо общаться с китайцами, которые ими интересуются, а лучше – занимаются профессионально. Ждать глубокой мысли от каждого встречного таксиста или охранника – пустая трата времени. Это вам даже не Россия, где у таксиста может быть кандидатская степень.
  • Не стоит смотреть учебные фильмы, снятые специально для изучения китайского языка. Это пытка для разума и глаза. Странный сюжет, убогая постановка и игра актеров не будут способствовать росту любви к китайской культуре. Начинать с художественных фильмов тоже не стоит. Мультики – отличный выбор для начинающих. Выбирайте те, что вы уже видели на русском или английском языке, любите и готовы пересматривать. Особенно хороши японские шедевры, вроде «Унесенных призраками». Во-первых, вы будете знать хорошо сюжет и многие реплики без перевода. Во-вторых, фразы простые, легко запоминаются, а вам не придется отвлекаться на сложные и длинные реплики, которые встречаются в фильмах.
  • Не стоит увлекаться дублированными голливудскими фильмами. Да, вам будет казаться, что вы все понимаете, а фразы такие простые и логичные. Но язык, который там используется, очень далек от настоящего китайского. Часто китайцы переводят дословно, а не пытаются адаптировать текст к китайским реалиям, так как иногда сами не понимают смысл фразы на английском. К тому же их часто сокращают, а многие реплики просто опускают по неизвестным и непонятным причинам. Если вы не готовы к шедеврам китайского кинематографа, начните с гонконгского.
  • Не смотрите исторические фильмы и сериалы на китайском языке в начале изучения языка. Это сложно, а главное –  нескоро вам пригодится. Нужно хорошо знать историю и литературу, чтобы оценить всю прелесть. Фильмы и сериалы о современной жизни обогатят ваш словарный запас и не взорвут вам мозг. Например, «乡村爱情» (если вы не боитесь дунбэйского диалекта) или «家有儿女» (для широкого потребления). Главное – вам должно быть интересно. Пыток в изучении китайского и так хватает.

Письменность

  • Не начинайте учить иероглифы с иероглифов. Ключи – вот путь к познанию древней китайской письменности. Например, Кристина о существовании ключей узнала, когда с огромным трудом зазубрила более двухсот единиц китайской письменности. Вопрос: разве можно так издеваться над студентами, заставляя их бессистемно прописывать и зазубривать набор палочек в разном порядке, когда они не вызывают никаких ассоциаций?
  • Не увлекайтесь чтением адаптированных текстов. Лучше начните с книжек для детей, где будет простая лексика, но именно та, которую используют китайцы. А с ростом уровня языка вы можете переходить к более сложным текстам. Резкий переход от адаптированных текстов к газетам, публицистике и художественной литературе окажется для вас шоком.
  • Не стремитесь читать китайскую литературу в начале своего изучения. Поэтический китайский язык, который используется в художественной литературе, довольно сложен, а главное – вы его сможете использовать только в рамках художественной литературы. Лучше читать публицистику попроще по интересующим вас темам. Если в тексте все слова приходится смотреть в словаре, то вы вряд ли запомните хотя бы одно слово. Если же непонятных слов будет не больше 10-20%, то они будут иметь шанс задержаться в вашей голове надолго.

И напоследок.

  • Никогда не произносите вслух фразу: «Я знаю китайский язык в совершенстве». Изучение китайского языка – процесс бесконечный. И даже потратив на изучения языка много лет, вы будете постоянно сталкиваться с ситуациями, текстами и т.д., когда вы не поймете ни слова.

 

Обновление (04-10-2012): По мотивам этой статьи и ваших комментариев вышел специальный выпуск Лаовайкаста (№119)!

Как еще можно учить китайский язык?

Примечания

  1. 师傅 -мастер, распространенное обращение к работникам сферы обслуживания[]
  2. 老百姓 - народ, простые люди[]
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
olDboy
Читатель

Спасибо! Очень дельные рекомендации. Эх, если бы в самом начале изучения китайского их прочесть!;)

doldonius
Читатель
doldonius

Хм. Когда в первый раз сунулся попробовать на вкус китайский, носители языка вопросов о фонетике не поняли вообще. С тех пор многое изменилось?

Infusiastic
Гость

Каких именно вопросов о фонетике и как они были сформулированы и произнесены?

doldonius
Читатель
doldonius

Произнесены не были, дело было на сайте. Начало века, в глубинах наших руд тогда вообще китайский не преподавали.

Спросил (по-английски, разумеется), нет ли у них где картинок укладки органов речи при произнесении звуков. Милая леди на том конце интернета отписала нечто в смысле «не нужно и не бывает».

Infusiastic
Гость

Может, леди не очень хорошо понимала по-английски?

Нам преподаватель, который преподавал фонетику (в магистратуре на преподавателя китайского) обалденно объяснял про укладку органов речи, но он был 语言学博士.

А обычные носители языка (любого) и не обязаны ничего понимать — они просто говорят и не задумываются.

doldonius
Читатель
doldonius

Предполагаю, что леди была обычным преподавателем родного языка. Наших русистов, по крайней мере, такой фонетической дрессировке, как нас, «англичан», не подвергали. Ну, а сайтом занимался какой-то технический ВУЗ, так что вряд ли кто из начальства задумался о разнице между преподаванием родного и иностранного.

Тревожит то, что вышеупомянутых картинок я так и не увидел ни в одном китайском учебнике для иностранцев. Собственно, только в трехтомнике Задоенко пока что и обнаружились. А надеяться на то, что в Западную Сибирь и прочие аналогичные места понаедут китайские д. ф. н., в ближайшее время было бы наивно.

Sasha Budnik
Гость
Sasha Budnik

У нас в школе младшие классы учат по старым учебникам, а старшие по пекинским учебникам. Знания совершенно бесполезные. Когда китайцам, приезжающим к нам, объясняют, что эти дети учат китайский со второго класса, они между собой «вертят пальцем у виска»

谢迪迈
Гость
谢迪迈

Какой же на редкость адекватный текст!

Elena Karikh
Гость
Elena Karikh

молодцы девчонки!

Infusiastic
Гость

Обалденная статья, спасибо!

Килина
Гость

думаю,что очень мило изучить лексику клуба вышивания крестиком

Н.Н.
Читатель

Все приходит с опытом…
Правда есть вопрос: все-таки принято сначала давать изучающим некоторое количество простых иероглифов, снабженным какой-то базовой лексикой, чтобы изучающий попробовал китайский «на вкус», а потом уже по-серьезному учить ключи и с полученным багажом рисовать сложные иероглифы?

Алиса
Гость
Алиса

Отличная статья! Все четко! Большое спасибо!

wigners_friend
Гость
wigners_friend

> Не используйте для изучения доисторические учебники. В эпоху Интернета и онлайн видео любая книга заведомо устаревает еще на пути к типографии. > Не учитесь произношению и выражениям у китайских таксистов Это ровно то что делал небезызвестный Джон Пасден, до того как придти в chinesepod. Просто заваливался к скучающему охраннику кондоминиума, где он тогда обитал. > Не стоит смотреть учебные фильмы, снятые специально для изучения китайского языка. Это пытка для разума и глаза. «Имя, сестра, имя!». Без упоминания конкретных названий, данное обобщение как минмиум субъективно. Допускаю, что видеосюжеты New Practical Chinese Reader у кого-то и вызoвут зевоту, но вот 快乐汉语… Читать далее »

Кристина Миллер
Читатель

По поводу изучения языка под руководством таксистов могу сказать, что это тоже вариант, но вариант изучения просторечий в китайском языке. Простой народ с его просторечиями тоже нужно понимать, но повторять за ними не стоит.

Laderon
Гость
Laderon

Еще проблема многих, кто изучает язык, что мы боимся делать ошибки, боимся говорить не те слова и т.д — я как лаовай имею право говорить с ошибками, имею право употреблять ни к месту жаргон и сленг, если надо меня поправят, но не надо боятся выглядеть глупо, вспомните как китайцы говорят на русском и не дрейфте

Kitabooki Kitabooki
Гость
Kitabooki Kitabooki
Kitabooki Kitabooki
Гость
Kitabooki Kitabooki
Aisha_san
Гость
Aisha_san

хорошие советы, правда тут только «не» которое хорошо бы замотивировать потом тем, чего больше нужно делать……(почему-то я этого ожидала). Насчет «не учите китайский просто так» всё же я больше согласна с автором статьи, который писал что-то типа «любая цель не оправдана, выучите только если будет достаточно упорства и не можете остановиться» как-то так. Но опять же — одно другому не противоречит — если есть цель и не нравится — «впитывается» хуже, чем если нет цели и нравится. А вообще мне кажется, чем больше учишь с разных сторон, тем лучше становится, разьве есть другая зависимость? С разных, это и написание иероглифов… Читать далее »

Infusiastic
Гость

> Еще мне кажется, что все же подход китайцев ко всему «зазубривать и выдавать» тут очень полезен, но зазубривать нужно не слова а именно фразы, топики, обороты.

Да, это очень, очень полезно.

Laderon
Гость
Laderon

Согласен с автором, зубрежка должна быть осмысленной, вспомните, что вас заставляли зубрить на уроках английского, пригодилось ли вам большинство этого хлама? Неважно на каком языке вы будете разговаривать, все равно вы будете говорить одинаково — то есть вы будете выводить СВОИ мысли через рот, если вы будете зубрить тупо топики, вы зубрите ЧУЖИЕ мысли и обороты, нужно отсеивать и зубрить обдумано, что ваше, что не ваше. Чтобы заговорить быстро — нужно набрать СВОЙ словарный запас, а не какого-то дяди. И по китайски вы не начнете думать как Мао Дзе Дун, мысли по прежнему будут ваши.

Юлия
Гость
Юлия

Такое впечатление, что автор не советы дает, а отговаривает людей учить китайский язык!!! Кроме негатива в этой статье ничего нет!!

Aisha_san
Гость
Aisha_san

обычная реакция на психологически давящее «не»
он как быотговаривает начинать учить так, чтобы потом не жалел и не разочаровывался что вообще все не понятно

Юрий Паламарчук
Читатель

Юлия, а вы вот сколько лет изучаете китайский?

Infusiastic
Гость

Вы невнимательно прочитали статью. Стыдно. Автор рекомендует делать следующее: — использовать английские учебники — определиться с целью изучения китайского — учить слова только в контексте — заучивать готовые стандартные фразы — продолжать старательно совершенствовать китайский, даже если все уверяют вас, что вы прекрасно на нём говорите (до тех пор пока не перестанут уверять — это как раз показатель, что вы хоть немного научились говорить — моё примечание) — изучать китайский отдельно от подготовки к HSK — ставить произношение с преподавателем-носителем языка — говорить по-китайски с китайцами и учиться говорить у них, а не у иностранцев — начать заниматься у репетитора, не… Читать далее »

Maxim
Гость
Maxim

Мне кажется, что если б первые предложения каждого совета были такие позитивны, то статья воспринималась бы немного по-другому. Все же постоянное «не» психологически давит.

Infusiastic
Гость

Я считаю, если для чтения статьи использовать мозг, не давит. Наверное от человека зависит — оптимист на кладбище: пока что я вижу здесь одни плюсы :)

Infusiastic
Гость

Были.
Из того, что никогда не забуду, мне на протяжении полугода никто (из китайских преподавателей) не объяснил порядок слов в китайском предложении, поэтому я полгода делал ошибки не понимал, почему, думал, что понять этого невозможно и расстраивался. А по правде, китайский синтаксис ясен как стекло, по-моему, его нужно проходить почти одновременно с 妈麻马骂 :)

Виктор Ширяев
Читатель

Про синтаксис полностью согласен. Строй китайских предложений прост как кирпич (за очень редкими случаями), но его нужно сразу усвоить, и тогда даже самые длинные и заковыристые газетные фразы можно легко дробить для усвояемого перевода.

Юрий Паламарчук
Читатель

Да, статья на редкость адекватна и объективна.
Большое спасибо!

Maxim
Гость
Maxim

Спасибо! Очень понравилась статья.

Единственное, кое-что совсем не подходит для людей, которые изучают китайский «с нуля». Но… костыли, которые для них существуют, надо как можно скорее убирать — это да!

Регина
Гость
Регина

Попали в точку!!:) Гордость,что знаю авторов такой блестящей статьи лично :)!!!Молодцы!

Марина Овод
Читатель

Хорошие советы, полезные.

А вот то, что не видно конца очень ранит человеческую душу. :) Все-таки, тем кто учит китайский надо дать надежду, что пусть очень нескоро, но придёт тот момент, когда можно будет выдохнуть и сказать себе (только себе): «Все, я это сделал, я действительно владею китайским». :) Хотелось бы, чтобы только у глубоких чувств конца не было, а вот у процесса изучения китайского языка он все-таки был. :)

Aisha_san
Гость
Aisha_san

блин, это же глупо…
это как сказать «я владею всем фотошопом в совершенстве» (при том что он постоянно обновляется и нарастает новыми функциями).
или сказать «я владею в совершенстве налоговым кодексом».

Марина Овод
Читатель

Aisha_san, Вы не замечаете, что последнее время у русскоговорящих людей появляются какие-то проблемы с русским языком? Один пишет одно, второй читает другое; один говорит одно, второй слышит другое.

aisha_san
Гость
aisha_san

замечаю, что в последнее время русскоговорящие люди вместо проще некуда написать «вы не так поняли мысль», или «не так интерпретировали» или еще раз объяснить, начинают язвить, писать про какие-то проблемы итд…
впрочем моя цель была понять вашу мысль насчет конца изучения китайского, а не выяснять, чего и как русские говорят. я мысль поняла, можно не отвечать.

xieergai29
Читатель

О совершенстве речи не было. К тому в совершенстве владеть действующим налоговым кодексом, не проблема, достаточно выучить его наизусть, а вот налоговое право это уже другой вопрос. К тому же сравнивать китайский язык с фотошопом «блин, это же глупо». (с)

aisha_san
Гость
aisha_san

имеется ввиду, что глупо говорить себе «всё», навык то со временем теряется, по мне, слово «всё» означает конец развития…
Не знаю, на каком уровне можно сказать себе «всё я владею» относительно языка и зачем это нужно вообще…наверное у каждого мозг просто по-своему устроен…
ЗЫ: и что вы хотите сказать, поставив знак копирайта?

Infusiastic
Гость

А мне наоборот, греет. Даёт мистическое ощущение причастности к чему-то, находящемуся за пределами разума.

Марина Овод
Читатель

«Мистическое ощущение причастности к чему-то, находящемуся за пределами разума» — дело хорошее, я им тоже наполнена. :) Но мне кажется для людей, у которых изучение какого-то языка или еще чего-то — это дело, которому посвящаешь жизнь, в качестве награды за терпение, в конце концов, должно быть полностью ясным и понятным; думаю люди реально, посвятившие себя именно китайскому языку, в массе своей, хотят его «завоевать», ведь война — это не процесс, это цель. :) Хотя в этом случае процесс может быть важнее цели. Если я грандиозно ошибаюсь, то лучше в плен, так как сдаваться — это не по нашему. :)

Infusiastic
Гость

Рациональным людям — да, мистическим — не обязательно. Возможно, я грандиозно ошибаюсь, но рациональным людям китайский учить очень, очень сложно.

Марина Овод
Читатель

Что тут скажешь… Обезоружили. :))

Виктор Ширяев
Читатель

Абсолютному большинству носителей русского языка (включая и меня, конечно) не помешало бы хотеть «действительно владеть» хотя бы своим родным языком. :)

Ма Жен Чжи
Читатель

отличная статья, Ольге респект

Крыловский Михаил Викторович
Гость

отличная статья!!!
читал ее и поражался…
я не полиглот…
общение сводилось к гуглю…
было приятно слышать от китайцев что у меня хороший китайский…
вы меня разочаровали…
хотя я даже не сомневался что они просто вежливые люди которые не могут сказать — эй, лаовай, прекращай пороть чушь…
увлекаясь китайским чаем около 2х лет выучил один иероглиф — который узнаю безошибочно…
про ключи даже и не слышал…
завидую тем, кто владеет языками…

Ольга, хочу вам пожелать освоить китайский и заткнуть их за пояс!!!
(хотя — пусть русский учат, а то ишь разошлись )))

旁观者清
Гость
旁观者清

Советы в статье дельные, и я с ними полностью согласен. Но опять же, ничего нового. Революционных мыслей не прозвучало, а, судя по тому как преподносилась статья в анонсах в интернете, предполагалось что-то оригинальное и новаторское, до чего еще никто не додумался при изучении языка. Такие же советы давали многие. Но для новичков статья, безусловно, будет весьма полезна.
«Загадочное» 劳驾 регулярно приходится слышать в общественном транспорте.

Дима
Гость
Дима

«Лучше искать английские версии учебников: они чаще переиздаются и редактируются» — ну не знаю не знаю. Учась в довольно-таки продвинутом вузе в штатах взял я самый базовый курс «разговорного китайского». По каком учебнику нам его читали? Правильно, про Губо и Паланьку.

Maxim
Гость
Maxim

Лично мне не нравятся английские учебники по другой причине — когда объясняется грамматика китайского языка через грамматику английского. А потом сидишь и думаешь, как же это по-русски будет :)))

Например, гораздо проще понять разницу между 会, 能 и 可以 как «уметь», «мочь» и «можно», нежели сначала свести все к английскому глаголу can, а потом различать тонкости употребления этого глагола.

C лексикой тоже не все просто. Сейчас на парах сижу с англо-русским словарем (ибо китайского-русского у меня нет).

Yefu
Гость
Yefu

Полностью согласен, что англоязычные учебники полный отстой. Сам сталкивался и выхлопа от них ноль. Да есть в них плюсы в виде современной лексики, но каллиграфия или отсутствует или поверхностна. Учебники выглядят как журнал комиксов. В большинстве резкий переход к иероглифике и сложным текстам. Чисто западная традиция изучения языка от лексике к грамматике. Это тупиковая ветвь. На своем небольшом педагогическом опыте сам столкнулся с этими учебниками. Китайские учебники издательства BLCUP, и иже с ними тоже хромые, рассчитаны не на советских граждан. Да лексика, да применимо (выходишь с занятия и тут же можешь ввернуть в свою фразу новую конструкцию), но есть большое… Читать далее »

Ola_Zhe
Гость
Ola_Zhe

Это одна из самых здравых статей Магазеты. Спасибо, Ольга.

Анастасия Кравченко
Читатель

вот собираюсь с 1го ноября начать изучать китайский. Я сама филолог переводчик английского и немецкого. Способность к языкам вобщем-то есть. Однако, думается мне, китайская система письменности и — особенно — фонетика — это нечто совершенно иное, и склонность к языкам тут врядли поможет. Моя коллега, которая изучала китайский с первого курса ( то есть, получается, через пять лет бросила), сейчас мы уже работаем — говорит, что я лишь зря потрачу время и деньги — китайский нужно изучать, как первый язык, как мы все изучали английский., то есть по несоклько часов каждый день. а уменя такой возможности нет. Что же мне… Читать далее »

doldonius
Читатель
doldonius

«Спокойствие и только спокойствие». Китайский очень похож на английский, особенно письменность. Единственная беда в том, что такой технологии обучения китайскому, какую мы претерпели, обучаясь английскому как первому, еще, к сожалению, не изобрели. Хотя Задоенко и Хуан Шуин явно вдохновлялись учебником Аракина, если мне не изменяет мой старый добрый склероз.

Ну и, опять-таки, вопрос цели. Заглотить устный китайский на уровне «My name is Mania/Could you show me the way to…/How much does it cost?» на порядок легче, чем съесть аналогичную порцию английского. А вот дальше закон сохранения подлости, разумеется, берет свое.

xieergai29
Читатель

Это вы так троллите? Китайский похож на английский? Особенно письменность?
Заучить устный китайский легче чем английский (на указанном вами уровне)? Это либо троллинг, либо… стесняюсь сказать.

doldonius
Читатель
doldonius

Совершенно честное мнение «англичанина», чуток побарахтавшегося в китайском. Действительно, а) мало-мальски понимать логику английской письменности человек начинает курсе на третьем, после латыни, истории языка и готского. До этого латинские буквы английской письменности помогают писать и читать гораздо меньше, чем графемы 中文. До этого спеллинг приходится тупо заучивать — ровно как и иероглифы, пока не научишься вылущивать из них графемы; б) если сравнить грамматики славянских и финно-угорских языков с одной стороны и грамматики английского и китайского с другой, что мы заметим? Вот именно то, о чем я и; в) совершенно «нерусских» звуков и различений в китайской фонетике все же поменьше, чем… Читать далее »

Infusiastic
Гость

а) Разница в том, что в английском гораздо легче вспомнить произношение, глядя на сочетания букв, чем в китайском, глядя на графемы. В английском есть более или менее фиксированный набор правил произношения сочетаний букв, который заучивают в школе без всякого готского и латыни, и который помогает потом предсказывать произношение незнакомых слов с достаточной степенью точности. Я в этом смысле английскую письменность люблю сравнивать с тибетской. Там тоже фонетическое письмо, не реформировавшееся несколько веков. Китайская письменность — это совсем другое дело. Запомнив графемы, вы не научитесь реконструировать по ним произношение с приемлемой для понятного произношения точностью. (Нужно ещё сказать, что неправильно произнесённое… Читать далее »

xieergai29
Читатель

Не вижу смысла отвечать даже. Сплошная «засада».

Виктор Ширяев
Читатель

«большинство русских подменяют резкое падение тона динамическим ударением»

о, услада! :)

Yefu
Гость
Yefu

Не надо грязи! ST прав, отчасти.
И китайский и английски относятся к одному типу языков, к аналитическому типу. Пример: to be/是 to have/有
我是学生。I am a student.
我有红车。 I have a red car. Все предложение вертится вокруг глагола.

Infusiastic
Гость

Склонность к языкам поможет.

Просто поставьте себе цель попроще, например, разговор на уровне туриста. Плюс знание иероглифов «вход», «выход», «мужской туалет», «женский туалет».

梅态艳
Гость

Спасибо за статью, с половиной ошибок сталкивалась сама, с другой половиной просто вполне согласна.
И ваши слова напоследок я тоже часто говорю. Китайский можно только изучать, знать его невозможно.

Полина Струкова
Редактор

Благодарю за статью)) По делу, чётко и вполне конкретно. Хотелось бы подчеркнуть: да, смотрите мультики!

VIP
Гость
VIP

А вот такой вопрос. Я в Китае, реально ли мне выучить какой-то минимальный язык по с помощью компьютера или же абсолютно бессмысленно и надо идти на курсы и общаться с реальными людьми. И если идти то куда ? Сразу говорю работаю — времени мало.

Infusiastic
Гость

Конечно реально. Chinesepod попробуйте.

Trolling Stones
Гость
Trolling Stones

не согласен по поводу зубрежки слов вне контекста, некоторые слова хорошо учатся вне контекста к ним относятся грубые матершиные вульгарные нецензурные слова и выражения, неабстрактные существительные одинаковые в обоих языках, имена собственные, специализированные термины науки не относящиеся к сугубо китайским темам, заимствованные слова из русского/английского языков, любые слова связаные с сексом, особенно весной. плохо поддаются зубрежки прилагательные, имеющие разные эмоциональные оттенки, много функциональные глаголы типа 打, понятия существуюшие только в китайском языке, особенности культуры типа всяких 慢走,慢用,失陪 и т.д.

Виктор Ширяев
Читатель

+1. Слова типа «молоко» или «кирпич» можно учить и безо всякого контекста.

yar1000
Гость
yar1000

Спасибо за статью. Не будете ли Вы так любезны написать по-китайски названия японских шедевров, вроде «Унесенных призраками». И ссылку на сайт откуда их можно скачать.

Арнольд Валентинович
Гость
Арнольд Валентинович

千と千尋の神隠

Infusiastic
Гость

Это по-японски. По-китайски 千与千寻 (Материк и Гонконг) или 神隱少女 (Тайвань).

Александра Янецка
Читатель

Замечательная заметка. Спасибо огромное. 心想事成!

ТайПо
Гость
ТайПо

Хи-хи! У меня подруга мультики смотрела и доказывала мне, что здрасьте это «хау», а спасибо — «си-си»:-))) А с гонконгскими фильмами можно и запутаться — часто замечала, что там диалоги на трёх языках (2 кит.+ англ.)… А статья очень любопытная получилась — о многом даже и не догадывалась: неужели таксисты в Китае совсем примитивные и могут дурному научить? И насчёт комплиментов о хорошем китайском: китайцы не ждут от вас/нас чистого произношения и если сделали комплимент, то это говорит о том, что они понимают вашу речь и не надо видеть в этом лживый подвох. Мне как-то девочка писала с Австралии, иногда… Читать далее »

Моисеев Сергей
Читатель

Молодец, ТайПо! Практически добавить нечего.Самое главное: никаких мультиков, только современные фильмы. Я рекомендую: 北京假日,夜店,天国之恋,爱有来生,十七岁的单车,天下无贼, 洗澡,классику: 活着,手机,不见不散。И много других фильмов. Главное — чтобы было больше диалогов, темы жизненные, поменьше стрельбы и драк (и т. п.) Используя фильмы можно поставить очень неплохое произношение на путунхуа и «чувство языка». А фильм 乡村爱情 на дунбейхуа, извините — слишком специфический говор (без специального словаря не разберешься до конца). Это очень серьезный диалект, его надо изучать тогда, когда уже неплохо овладел путунхуа. Я этот фильм смотрел несколько раз (начинал) и только сейчас, поучившись два раза по 1 месяцу в Чанчуне, начал его более менее понимать. Купил… Читать далее »

Yefu
Гость
Yefu

Полностью согласен с Сергеем! Классика китайского кино очень хорошо, хоть и не проста. А мультики у меня, например, ассоциируются с детством, и Шрека или Ледниковый период смотрю за компанию и через силу. Этот способ не всем подходит.

Чупакабрик
Гость
Чупакабрик

Я знаю китайский язык в совершенстве!!!

xieergai29
Гость
xieergai29

А я великий Чупакабра.

Ксения
Гость
Ксения

Статья . мне кажется, немного напыщенная. Простите. Насчет того, особенно, что китайцы «вам льстят,когда видят как бы говорящую собачку»….хм….да. может и льстят, но все равно , я по себе знаю, что когда я вижу иностранца, который может говорить по-русски (узбеки не считаются), я прихожу в восторг! Даже если он может два слова сказать, а если еще и конструкции знает, то вообще молодец! Мнение автора субъективное. Учить иероглифы надо, потому что это в любом случае пополнение словарного запаса, контекст согласна, у них везде контекст, но и слова прописывать необходимо, особенно незнакомые. И насчет учебников — все учебники хорошие, если по ним… Читать далее »

xieergai29
Читатель

«не так уж и сложно учить этот язык»
Нивелировал весь смысл комментария. Хотите доказать обратное? Напишите тоже самое по-китайски.
А ваш комментарий не субъективен?

Руслан Маринич
Читатель

«не так уж и сложно учить этот язык» ———> Это когда ты не понимаешь как его знают некоторые китайцы. Мне недавно написал «китайчик» в возрасте лет 8 иероглиф 鲢, когда я учил их названиям рыб на английском… Я тогда понял, что я просто забыл иероглиф этот. И что мой китайский (будем честными) ниже гораздо, чем у этого малыша. Так-что, «несложно» — это когда ты 20 слов из Кондрашевского в день учишь, думая — «легко! у меня прогресс каждый день!» А такой простой иероглиф — и «Оп!» из головы выпал! Вон поучите как xieergai29 1000 汉字 в неделю — тогда прогресс… Читать далее »

Франциск Ашоткурбанов
Читатель

ха ха ах аха 1000 иероглифов в неделю! Твой xieergai29 скоро в психбольнице окажется с такими потоками инфы через мозг. Никому не советую такую манную кашу в мозгах варить

Infusiastic
Гость

Комментарий, мне кажется, немного напыщенный, простите.
Если Вам показались бесполезными советы, изложенные в статье, это не значит, что они бесполезны для всех.
Мне, например, совершенно бесполезен оказался Ваш совет общаться с китайцами. Я с трудом иду на контакт, общение (обычно в рамках 50 вопросов) стало весьма утомлять меня месяца через 2 после приезда в Китай. Это никак не помешало изучению китайского, не мешает и сейчас.

Ксения
Гость
Ксения

И еще такой момент — почему все. кто заканчивает наш родной ДВГУ и в частности Восточный институт, думают и считают, что они все все все знают? Я сама из Влада, и сама ДВГУ заканчивала, на Восточном учатся люди, которые потом выходят оттуда и голову задирают….Любой язык ,даже родной, никогда не доведешь до совершенства, мы даже русского полностью не знаем, так что — знать все невозможно, нужно не выбирать методику, а просто учить язык, и способности — или они есть, или их нет. Нет склонности к языку — мало что получится, есть склонность, то тогда можно и с помощью учеников Задоенко… Читать далее »

Infusiastic
Гость

Если нет склонности и есть хорошая методика преподавания, можно достичь гораздо большего, чем если есть склонность, но нет подходящей методики.
Изучение языка — это не магия, чтобы можно было заявлять, что решающее значение имеют склонности. Уверен, что многие бросили попытку изучать языки, думая, что у них нет склонности в то время как у них просто не было хорошего преподавателя.

Yefu
Гость
Yefu

Это не только с ДВГУ такая ситуация, таких ВУЗов с выпускниками полубогами полно, тот же ИСАА.
Многое зависит от преподавателя. Есть такие, которые и с плохой методикой и с устаревшими пособиями, дают такую мотивацию к изучению языка и культуры страны, что ее ничем не убьешь. «Ученик это тень учителя» Только преподаватели открывают нам это знание, за это им и благодарен.

Полина Струкова
Редактор

Я тут… это самое… комменты почитала и мысль в голову пришла. Безусловно, существует огромное количество замечательных методик, которые совершенно не клеятся с нашим менталитетом (например, 预习课文, подготовка и ознакомление, на которой строится большая часть занятий для азиатов, но для русскоязычных, уверена и проверила на опыте — это просто крах). Или таких методик, которые не подходят вам лично (аудио-видео и т.п.), или неумелая подача материала, или даже личное отношение к преподавателю (нам, например, ужасающую теор.грамматику потрясающе интересно рассказывала милая лаоши ^_^). Так вот мысль — пробовать надо всё. И удачные (с точки зрения авторов статьи) подходы, и не удачные. Для чего?… Читать далее »

Infusiastic
Гость

Полина, ты тоже очень хороша.

Снумис
Читатель

Статья хорошая, спасибо авторам! В благодарность за интересное чтение хочу поделится своим опытом. Сразу говорю, что мнение субъективное и не претендует на открытие Америки или «пилюлю от всех болезней». 1. Итак, пока в процессе поднятия уровня вы еще занимаетесь прописыванием иероглифов: НЕ надо прописывать их по строчке или более за раз. Лучше пропустить партию новых иероглифов через многократное повторение. Берете, скажем, 10 иероглифов, и по одному-два раза друг за другом их прописываете. Желательно с каждым новым повторением стараться уже не смотреть на оригинал, а писать по памяти. Потом лучше сделать паузу и заняться например разбором текста, грамматики или еще чего,… Читать далее »

Герта
Гость
Герта

Я только после твоего коммента воспрял духом и решил, что все хорошо. А то, что писали до этого нагоняло страху и неверия в свои силы.
Спасибо, дружище.

Виктор Ширяев
Читатель

Обалденная статья, все пункты по делу и очень точно. Даже добавить нечего! Спасибо. Если кто будет спрашивать, как и с чего начинать учить великий и могучий, буду давать ссылку на эту статью. А, вот чего не хватает — конкретных рекомендаций. Ну, какие учебники — хорошие, например, и т.п.

Инга
Гость

Очень интересная и полезная статья.Учить любой иностранный язык сложно, а уж китайский тем более. А все обучающие фильмы действительно скучные и неэффективные.

Доцент
Гость
Доцент

Вообще то есть такая наука как Психология ,
так вот по ней перед изучением, чего либо — НЕОБХОДИМО
определится с собственным психотипом. Я конечно понимаю, что в Китайской традиции
психологии нет.
Но каждому желательно знать особенности — собственного восприятия информации !

nibushishuo
Гость
nibushishuo

Отличная статья, спасибо. От себя могу заметить, что стоит как можно меньше слушать русскоязычных преподавателей, и как можно меньше на них полагаться. Честно, вернуть бы время назад, я бы сразу поехала в Китай с нулевой базой на курсы, и там бы полноценно отучилась. Нам же, помню, как только мы поступили на восточное отделение, сказали, что тона в китайском — это не важно, вас и без них поймут, вы для начала говорить хоть правильно научитесь. И мы в это свято верили до тех пор, пока не начали общаться с китайцами за пределами университета. С тех пор тона внезапно стали ужасной проблемой,… Читать далее »

aika
Гость
aika

spasibo avtoram za statyu! mne bol6e vsego ponravilos pro «soba4ku». Vot eyu ya sey4as sebya i 4uvstvuyu. slyshu pohvalu za svoi shuiping, no ne veru:(. za vse svoe dolgoe izu4enie hanyu ya pri6la k odnomu vyvodu —praktika- vot klu4 priblijayushii tebya hot k kakomu to normalnomu urovnu v kitayskom yazyke…

doldonius
Читатель
doldonius

Infusiastic, > а) Разница в том, что в английском гораздо легче вспомнить произношение, глядя на сочетания букв, чем в китайском, глядя на графемы. В простых случаях и в односложных словах — бывает. Но конфузы и с ними случаются. Привычка «англичан» к весьма ограниченно фонетической письменности в изучении китайского, как по мне, явный плюс. > В английском есть более или менее фиксированный набор правил произношения сочетаний букв, который заучивают в школе без всякого готского и латыни, и который помогает потом предсказывать произношение незнакомых слов с достаточной степенью точности. Возможно, мы по-разному определяем достаточную степень точности, но исключений из школьных правил можно… Читать далее »

Infusiastic
Гость

Спасибо.

Alex L
Гость
Alex L

Хорошая статья….
Правда какая-то очень строгая…..
Типа: Нет цели — не трать время, Нет носителя — нет результата…..
Но любой язык — это не только дипломатическое и художественное письмо, язык — средство коммуникации…..
Учу китайский по дороге на работу и редко с работы, с некоторого времени по английской книжке 15-minutes Chinese (книжка с диском)….
За три года жизни в Китае чувствую себя достаточно свободно — вокзал, базар, метро, домино…:)

Yefu
Гость
Yefu

Статья очень хорошая и дельная. Есть один минус, эти совет подходят только тем кто осознано и взвешено принял решение и поставил себе цель учить язык. Большинство студентов останутся глухи к этим советам. Что печально.

Александр Мальцев
Редактор

Внимание-внимание: По мотивам этой статьи и ваших комментариев вышел специальный выпуск Лаовайкаста (№119)!

Альтикьеро
Гость
Альтикьеро

Добрый день.Я хочу начать изучать китайский язык но не знаю какие учебные материалы выбрать.Подскажите пожалуйста подойдет ли для начального изучения китайского языка курс Ешко-Китайский для начинающих,или лучше что то другое?

Константин
Гость
Константин

Начинайте с Задонко, Хуан Шуин «начальный курс китайского»
Ольга добавьте меня в друзья в контакте!!!!!!

Emil
Гость
Emil

Здравствуйте читатели Магазеты. Учу китайский шестой месяц.Ни как не могу разобраться с тонами. Если произношение, и написание иероглифа запоминается,хоть и не без труда.То информация о тоне совершенно не запоминается. Кто какие может дать советы? Музыкой не занимался)

Infusiastic
Гость

Зависит от ваших индивидуальных особенностей. Можно запоминать по номерам, если хорошая цифровая память. Можно запоминать на слух (т.е. запоминать сам звук тона), можно обозначить тоны разными цветами и запоминать цвет.
Я к примеру, запоминаю рисунок тона вместе со звуками слога, к примеру, про 怪 я помню, что он падающий, про 打 что он почти скребёт по голосовым связкам на самой нижней ноте, и т.д.

user
Гость
user

приветствую команда laowaicast
у меня вопрос — что можете сказать об этих ресурсах ?

http://www.innovativelanguage.com/learn-chinese/online-course/
http://cctv.cntv.cn/lm/learningchinese/program/index.shtml

Олег
Гость
Олег

Всю жизнь учишься. А за чей счет живешь?

Елена
Гость
Елена

Замечательная статья! Я бы добавила от себя пару советов… После изучения ключей и 1-2 тысячи общеупотребительных иероглифов у меня наступил момент «осознания истины»: при дальнейшем изучении иероглифы гораздо быстрее вылетают из головы при нерегулярном использовании…что же делать? Мне помогли следующие 2 метода: 1. Повторять иероглифы по фонетическим слогам. Пример — брать слог Hang, и разбирать в каких тонах он бывает и какие иероглифы образует. Результат: Ушла некая каша в голове, например, стало понятнее каких сочетаний (слог-тон) вообще не существует, а какие есть; и особенно меня порадовала более чёткая связь между фонетиками, которую я стала лучше понимать. 2. Проверять фонетики. Ключи… Читать далее »

Дарья
Гость

Спасибо за статью, действительно, всё почти то же самое, что я думала. Могу ещё дополнить: 1) Произношение, например, в ИСАА ставят отдельно первые 3-4 недели. На таких занятиях мы писали фонетические диктанты (записывали пиньинем с тонами то, что диктовал преподаватель), и очень-очень много читали отдельные слоги и короткие выражения вроде 你好吗?, записанные пиньинем (как раз по Задоенко). Это ужасно скучно, но в результате и сам перестаёшь делать совсем уж грубые ошибки, и, самое главное, начинаешь чётко различать тоны и слоги. Мне кажется, хорошая методика, и, главное, потом, когда ты всё равно начинаешь делать эти ошибки с непривычке а преподаватель тебя… Читать далее »