Хакер-китаист. Шарим в конфигах программы 酷我音乐

На данный момент я просто хочу рассказать о том как можно перевести интерфейс китайских программ. Речь пойдет о китайской программе 酷我音乐, эта программа позволяет прослушивать музыку онлайн, плюс с вашего диска. Также поддержка синхронизации и т.д.

Сама программа по своему строению оказалась не очень “замутной”, но и не такой как все. При установке программы мы видим кучу всякой “шняги” в папке программы. В основном в главной папке dll-ки для подхвата. Но нам это не интересно так как мы будем смотреть в сторону перевода.

Итак, нам нужна папка “skin\base”. У меня она находится в C:\Program Files\kuwo\KWMUSIC\bin\skin\base. В ней мы видим кучу всяких файлов с расширением xml. Для людей разбирающихся в программировании поймут к чему я клоню. Для остальных могу только сказать, что нам повезло, не так все сложно. Эти файлы нам понадобятся для перевода. Открываем файлы в любом текстовом редакторе, я рекомендую Notepad++, так как в нем проще работать и нет косяков с кодировками.

Пример перевода можно посмотреть наверху. Я не стал сильно заморачиваться, и просто перевел пару строк для примера. Как мы видим, в верхнем правом углу я изменил надпись на английский (old version), так же на главной изменил надпись Lyric, K.Song, Correction. Там же были изменены всплывающие подсказки. Но показать их нет возможности через скриншоты.

Хакер-китаист. Шарим в конфигах программы 酷我音乐

Тут я редактировал меню подгрузки текста. На скрине я отметил то, на что стоит обратить внимание.

  • width — ширина, height — высота блоков, можно изменить.
  • name — имя, не изменяйте это!
  • tooltip — это всплывающая подсказка, можно изменить.

Хакер-китаист. Шарим в конфигах программы 酷我音乐

Пример редактирования главного интерфейса. Тут у меня был косяк с тем что при написании текста в поле, text="old version", надпись не влезла, поэтому пришлось увеличить значение width до 80. В основном я тут редактировал tooltip подсказки.

Хакер-китаист. Шарим в конфигах программы 酷我音乐

Тут я ничего не редактировал, но это интересно. Так как в принципе отсюда видно, что размер программы можно задать самому и полностью переписать интерфейс программы.

Программа 酷我音乐 оказалась не такой сложной в плане редактирования ресурсов. В принципе можно потратить несколько дней и грамотно перевести данную программу на английский или русский. Но…

  • Мне лень.
  • Английский лучше, так как русские слова будут деформировать интерфейс или сами слова будут сильно урезаться.
  • Не возможно перевести все названия на страницах, так как это просто подкачка html из интернета.
  • При грамотной русской версии интерфейс надо будет немного переделать.

PS. Надеюсь моя информация поможет кому-нибудь или наведет на идею.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

новые старые популярные
Уведомления на
Доктор Хаус
Гость
Доктор Хаус

Редактору заглянуть в словарь и посмотреть определение слова хакер и не позориться тут.

Infusiastic
Гость
Доктор Хаус
Гость
Доктор Хаус

По вашему если человек редактирует xml в блокноте, то это уже хакер?

Infusiastic
Гость

Если человек редактирует xml в блокноте, это ни о чём не говорит. А вот если человек разбирается в программировании, что ничто не мешает, пусть немного 過獎ово, но назвать его «хакер».

Доктор Хаус
Гость
Доктор Хаус

Вот именно, если он на самом деле хакер, зачем «палить», если он не давал на это согласия?

матвей
Гость
матвей

а азиат сможет перевести?

Ипполит, святой отец
Гость
Ипполит, святой отец

ты чего, там для азиатов подводные камни!
http://magazeta.com/2010/10/podvodnyie-kamni/