Словарь иероглифов, созданный Чжан Цзыле 张自烈 (1597-1673) и названный им «Все о правильных иероглифах» 正字通, гласит:

肉字偏旁之文本作肉。石經改作月,中二畫連左右,與日月之月異。今俗作月以別之。月中从冫,不从二作。
Радикал «мясо» изначально записывался как 肉. В Каменных Канонах поменялся и стал 月, у которого черты иероглифа «два» 二 в середине соединяли правую и левую части, что отличалось от 月 в значении «луна». Ныне по привычке его записывают как 月, чтобы отличать [одно от другого]. В иероглифе «луна» в середине это [составляющая] «лед» 冫, а не «два» 二.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Вот как должен выглядеть иероглиф «луна»:

А вот как «мясо», в качестве радикала:


К сожалению, различие между иероглифами стерлось уже давным-давно и современные шрифты только отражают эту историческую неразбериху. В некоторых шрифтах, и в «луне» и в «мясе» штрихи не доходят до правой стороны, а в некоторых наоборот — доходят.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Infusiastic
Читатель

спасибо!

а я думал наоборот.

brankokatanec
Читатель
brankokatanec

наоборот

lusilan
Гость
lusilan

классно. раньше на каллиграфии учил такой способ написания.

ahenobarbus
Гость
ahenobarbus

В книге Сторожука оба иероглифа выписываются одинаково, однако описан вариант написания ключа «мясо» со «льдом».

Lozovskaya
Читатель

Ого!!!

小熊
Гость
小熊

В тайваньском стандарте радикал «мясо» пишется со «льдом» (冫=兩點水) в середине. Например, выберите тайваньский шрифт (самый распространённый — MingLiU) и сравните 臉、腰、臘、肺、肝 с 服、朋、勝. Тайваньский вариант 楷體 тоже есть, называется 標楷體 (DFKai-SB, kaiu.ttf).

Также стоит отметить, что радикал 月 вообще может значить три вещи: луна (月), мясо (肉), а также лодка (舟). Например, правая часть знака 朕 — это «лодка».

李庶凯
Гость
李庶凯

Как дополнение можно указать, что по написанию иероглифа легко определить, какой радикал присутсвует. Если элемент 月 записан слева (например, иероглиф 肌、脑、脚、等等), то это rou4 肉 мясо. Если «похожий» элемент справа (明、胡、潮、等),это yue4 月. У них конкретное положение в иероглифе. А путаница с «лодкой» — проблема упрощения иероглифов.