Иероглиф дня №293

Это ребус, в котором загадана китайская пословица 成语. Отгадай ее и напиши ответ в комментариях. Если никто не отгадает за один день, ответ в комментариях напишу я. Кто больше всех разгадает ребусов в этой серии, получит приз — майку от Папы ХуХу.

Спасибо ресторану 萤七人间 за скатерть!

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Альберт Крисской. Родился в Ростове-на-Дону в 1974 году. В 1993 приехал в Китай на учебу, где живет и работает по сей день. На официальном фронте Альберт является одним из организаторов интернет-сообщества "Восточное Полушарие", активным членом правления Русского клуба в Шанхае, а также иногда публикует свои мысли на сайте "Папа ХуХу", который и дал ему его неформальное имя."
  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Ксения Чжан
Гость
Ксения Чжан

事半功倍

Александр Мальцев
Редактор

Увидев ребус сразу в голову пришло 半事两功, но не уверен что такой существует.

А что означает 事半功倍?

Tosika Sun
Читатель

指做事得法,因而费力小,收效大
Есть еще 事倍功半, соответственно, там все наоборот =)

Ксения Чжан
Гость
Ксения Чжан

Tosika Sun,в английском есть аналог:один вовремя сделанный стяжок стоит девяти,т.е. меры нужно принимать своевременно.

Tosika Sun
Читатель

Yep, a stitch in time saves nine.

Есть, правда, еще объяснение «get twice the result with half the effort».

Учитывая разницу смысловых акцентов, уместнее использовать китайское толкование =)

Ксения Чжан
Гость
Ксения Чжан

Такого не встречала.
Однако,звучит хорошо)