生活是靛蓝的 / Жизнь цвета индиго (вторая часть) / Рассказы на китайском языке в Магазете

现在我已经32岁。我是盲人。我是盲女。我知道我有长的头发,我天天梳我的头发。人家说我的头发是黑色的,跟眼睛是一样的颜色。他们也说我的眼睛仿佛两个死海——里面是无生的,外面是恐怖的。他们喜欢我,但不敢看我的眼睛,我能感觉到这个。我不责备他们,因为我知道他们说得对——我里面有黑色的空虚, 有鬼。我也知道他什么时候进了我的灵魂, 是我弟弟死去那时候。每天我拼命把他留在里面,因为我不能战胜他,但我也不愿意失败。我们只有一个办法——一起走。他很强,以前我害怕他,我受了很多苦,很多委屈,可是现在我们的强力是一样的。还有一个——他的强力已经是足够的,我的呢… 你知道,我每天会感觉新来的实力。我已经说了我里面是空虚,以前我会怕它,我会恨它而且恨自己因为自己的恐惧。现在这空虚巨大,限度是看不见得,但我习惯了喜欢黑色。在黑色的空虚中我会游泳,我会忘记我是盲女,忘记天空自在的颜色。在这个空虚中游泳的时候我知道我已经不属于这个世界。我的灵魂也不属于靛蓝的天空,我明白这个。我对不起你,我小弟弟。我知道你已经原谅我,可我不愿意原谅自己。所以我里面是空虚、所以我灵魂属于鬼、所以我一直愿望看到天空但知道我确实不值得。

* * *

我需要的是爱。一个男人的爱。我已经找到了他。他从未看过我,从未听过我说话。我住在二楼,他从来没走上看我。没有必要。他做自己的邮差工作,我用这个爱情白色化自己。

* * *

一个夜晚我小弟弟照常来看我时,他又给我那朵漂亮的花。白色的花。我做梦时所有的东西是有颜色的。花是白白的的、草是绿绿的、天空是…对,天空是靛蓝色的。但那一夜我突然明白了——这送给我的白花是我的拯救!我应该拿出它,应该用它,和以后它会让我再看见所有生活的颜色。可是什么是我的拯救?想、想、想。如果我不知道什么我总记得我爸爸。他能说什么?他能提什么建议?当然!他不是说过了——生活中最重要的是爱情。懂了,我需要的就是爱情,就是它会恢复我的灵魂,就是它会给我更多用力。

Сейчас мне уже 32 года. Я слепой, вернее слепая. Слепая девушка. Я знаю, что у меня длинные волосы, я их расчесываю каждый день. Мне говорят, что мои волосы черны, так же черны, как и мои глаза. Мне говорят, что мои глаза подобны двум Мертвым морям – поверхность их отталкивает, глубина же засасывает. Я знаю, что я им всем нравлюсь, но я также чувствую, что они боятся заглядывать в мои глаза. Я их не виню. Я знаю, что чувства их не подводят – во мне действительно живет черная пустота, живет демон. Я также знаю, когда этот демон поселился в моей душе – в тот момент, когда умер мой брат. Каждый день я борюсь с ним, пытаюсь не дать ему вырваться наружу. Я не могу его победить, но также не собираюсь и проигрывать. У меня и у него только один выход – уйти вместе. Демон силен, он довольно поиздевался надо мной в моем детстве, но сейчас наши силы равны. И еще – его сила невосполнима, моя же… знаете, каждый день я чувствую прилив новых сил. Я уже говорила, что в моей душе царит мрак пустоты, так вот – раньше я очень боялась ее и даже ненавидела. Ненавидела этот черный мрак, ненавидела саму себя из-за того, что боюсь его. Сейчас этот мрак разросся еще сильнее, это одна черная вселенная, но я уже привыкла. Привыкла любить черное. В этой черной пустоте я могу делать что хочу, я могу забыть, что я слепа, забыть тот цвет неба из моего детства. Я также понимаю, что моя душа уже не принадлежит тому небу, так что братик, прости меня, пожалуйста. Я знаю, что ты меня уже простил, однако я сама никогда себя не прощу. Именно поэтому внутри меня пустота, именно поэтому моя душа обуреваема дьяволом, именно поэтому я так мечтаю о лазуревом небе, хотя и понимаю, что совсем его недостойна.

* * *

То, что мне необходимо сейчас, это человеческая любовь. Мужская любовь. Я его уже нашла. Он никогда не видел меня и не слышал моего голоса. Он никогда не подымался ко мне в комнату, ведь я живу на втором этаже. Но это не важно. Пусть он продолжает разносить почту, это его работа, я же использую его будущую любовь ко мне для спасения моей души.

* * *

В один из вечеров, когда мой младший брат как обычно пришел навестить меня, он опять принес тот прекрасный цветок. Белый цветок. В моих снах все вещи имеют цвет: цветы белы, трава зелена. А небо…да, небо цвета индиго. Но вот именно в ту ночь я и поняла – этот подаренный мне цветок и есть мое спасение! Я должна добыть его, использовать его силу, чтобы опять увидеть весь этот многоцветный мир. Но в чём же мое спасение? Думай, думай… когда я чего-то не знаю или не понимаю, всегда вспоминаю папу. Что он бы мне сказал? Что бы мог мне посоветовать? Конечно! Разве не он мне говорил, что в жизни самое главное – это любовь? Я поняла: любовь – это именно то, что мне нужно. Именно она воскресит к жизни мою душу, именно она сделает меня сильнее.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

новые старые популярные
Уведомления на
MaTriosquin
Гость
MaTriosquin

现在我已经32岁。我是盲人。我是盲女。Сейчас мне уже 32 года. Я слепой, вернее слепая. Слепая девушка.

И тут начинается с изысков! В оригинале просто: «Я слепая. Слепая девушка». В переводе Ваша героиня путается в своей половой принадлежности!

Infusiastic
Читатель

Это не обязательно перевод. Может быть, это пересказ.

Виктор Ширяев
Читатель

я так понимаю, нет оригинала и перевода, оба текста — сама katesh и написала. а стало быть — пишет как хочет :)

MaTriosquin
Гость
MaTriosquin

А Вам сколько надо выпить, чтобы выдать что-нибудь вроде «я умная! вернее, умный! я умный парень» В какой степени умопомрачения должны находиться Вы, чтобы вдруг заговорить о себе как о женщине?

MaTriosquin
Гость
MaTriosquin

«я так мечтаю о лазуревом небе»

О «лазурном» или «лазоревом». В словарь-то надо заглядывать!

Виктор Ширяев
Читатель

вы правы.
однако, не всем суждено быть Эдгарами По :)

и коллективный блог тем и хорош, что дает возможность публиковаться разным людям, с разным уровнем русского и китайского, и с разными интересами.

такой критики я тоже могу написать вагон, в стиле «все вокруг пидарасы, а я Д’Артаньян».

напишите свой пост, там и продемонстрируете класс!
а то впечатление складывается, что только вы 出淤泥而不染.

DenNY
Читатель
DenNY

Umnik, hare umni4atj, samoutverzhdaeshsja takim obrazom? botan-o4karik?

ps. 2 avtor — klassniy perevod! tak derzhatj;)

murzilka
Гость
murzilka

нефиг нефиг! если сказ выложили и можно комментить, то кто вам сказал всё будет елей? многие рассказы не доходят до читателя . Их заворачивают ещё в редакции и потом режут,режут,режут.

olDboy
Читатель

Автор, молодец! Дерзайте!
Фразы конечно однообразны по структуре в основном, но возможно так надо, типа в тиле эмо каком-то)
Продолжайте, пишите:) спасибо

Infusiastic
Читатель

да

Виктор Ширяев
Читатель

+1!

Beglow
Гость
Beglow

Автор молодец!
Ждём продолжения…

MaTriosquin
Гость
MaTriosquin

Очаровательно и очень натурально звучит комплимент юноши, которому нравится эта девушка: «Твои глаза подобны двум Мертвым морям – поверхность их отталкивает, глубина же засасывает». Этот юноша, скорее, сам при смерти и бредит.

Учитель Шэн
Читатель

Да, 2 года проживания в Чунцине и Алматы …маска я Вас знаю ! ))Но..тсс..тексты прекрасны, хотя от них веет Японией больше, чем Китаем…такие кавайные и яойные персонажи. такие душещипательные сюжеты. ждем продолжения! Браво! ;))

Бадалиновна
Гость
Бадалиновна

Так как я — новичок, нашла много новых нужных слов! Спасибо за продолжение!

P.S.: вот подучусь, и тоже чего-нибудь напишу! ))))

narisimkha
Читатель
narisimkha

Это не обязательно перевод!Может быть,Это красивая игра?Игра слов:),Первая часть гениальна.~Infusiastic-говорит:Не обязательно сестрой — я поразмыслил и мне подумалось, что странное предложение «в детстве этот мир еще различался мной» это как раз попытка избежать глаголов в прошедшем времени, которые бы с помощью рода выдали бы пол 吾人.
Вторую часть :)-даёшь! Без глаголов в прошедшем времени, которые бы с помощью рода выдали бы пол 吾人.:)

Tosika Sun
Читатель

…запуталась в гендерных принадлежностях, авторствах, аватарках… По-моему, братья/сёстры-японисты водят нас за нос >^o^< может, пора Главреду применить super-power of 人肉搜索? ;)

Первая часть показалась мне сильнее в плане китайского языка. Стало больше русизмов, как будто текст не "вылежался", не перечитывался, а сразу был отправлен на публикацию. Зато читается легко и воспринимается русским мозгом "на ура" =) хочется to be continued! Katesh, дорогая, до Нового года успеем? ;)
Русский не читала — сказано ж было, он для тех, кто пока не могёт на 中文 =)

А MaTriosquin — пустобрех. Обещал свою "магазету", а вместо этого портит всем настроение. Покиньте помещение, мужчина! =P

Infusiastic
Читатель

Да, мне тоже показалось, зато в этот раз лучше русский вариант :)

you_lai_le
Гость
you_lai_le

Я бы предложил автору больше читать китайских журналов типа 读者,故事会 или 休闲时间 (кажется так называется, давно уже его не покупал, не встречал). Можно просто качать с и-нэта электронные журналы, куча всяких разных есть. Это поможет побороть, на данный момент присутствующий, китайский с русской логикой и местами даже порядком слов. Приоткроет то, как китайцы выражают тот или иной смысл. Тогда пробы пера будут вызывать меньше вопросов, претензий итд. И если позволите выразить мнение о художественной составляющей текста. На мой взгляд, она достаточно пресная и безвкусная, не интригует, не будоражит, не наталкивает на мысль о том, что такого я еще нигде не… Читать далее »

Infusiastic
Читатель

Читать больше — это правильно!
Вообще, читать, это единственный способ совершенствовать свой китайский после того, как человек уже научился говорить.

А с художественной составляющей — на каждого не угодишь.

Алексей Гладков
Читатель

Скоро и до 3-й части доберусь, интересно :)
Выражение 我用这个爱情白色化自己。 — метафора?
Или оно устойчивое в китайском языке?

История напомнила мультфильм Nekojiru Sou (кошачий суп)

Infusiastic
Читатель

метафора. не устойчивое.

Infusiastic
Читатель

Потрясающий мультфильм, да.