Китайские грамматические обои - 3 / Китайский язык в Магазете

После небольшого перерыва я возвращаюсь к своей обойной серии. Сегодня нас ждут несколько китайских союзов.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

Скачать обои можно по этой ссылке, там же доступны и все предыдущие выпуски

Как всегда, жду вашей помощи в отлове ошибок и неточностей.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Лапутяшка
Гость
Лапутяшка

Спасибо!! Поставила.
Очень полезно оказалось, когда всё это постоянно перед глазами!

Александр
Читатель

Как союз 还是 фигурирует не только в альтернативных вопросах. К тому же у этого двусложного сочетания есть и другие функции (т.е. проявлять себя он может не только как союз), что еще больше увеличивает диапазон применения этого слова.

Александр Мальцев
Редактор

Примеры пожалуйста.

Infusiastic
Читатель

无论……还是……

Александр Мальцев
Редактор

那可不是

Александр
Читатель

http://www.zhonga.ru/character/cn/149722 тут примеры.
не только в сочетании с 无论… да и вообще без чего-либо (но не без контекста тогда) как «союзное слово» (关联词) он может переводиться как «все равно», «так или иначе».
А не как союз может переводиться как «лучше (бы)…» 冬天很冷。你还是多穿点儿吧。你还是不去吧。
и потом как отдельные два слова 还 «все еще» и глагол 是

Александр Мальцев
Редактор

Спасибо. Теперь понял, просто я как-то воспринимаю 还是 по-другому. Оно для меня какое-то цельное слово, которое я немогу связать ни с одним русским.

ML
Гость
ML

Очень полезно Спасибо!!
杂志 енто journal; magazine;

Александр Мальцев
Редактор

Да, кстати. 杂志 это журнал(ы), но не газета.

tak...proxodqshij
Гость
tak...proxodqshij

a razve 都 ne pervum tonom?

Александр
Читатель

всегда первым. Даже когда 都市

tak...proxodqshij
Гость
tak...proxodqshij

a vot u avtora, pochemuto 3m…esli mne ne pokazalos konecno :)

Vi
Гость
Vi

要 здесь в роли модального глагола? тогда вроде должно быть 要喝茶还是喝咖啡? Или я не прав?

Андрей zehn
Читатель

Отличная идея, классное оформление! спасибо
заметил пару очепяток: «снуражи» вместо «снаружи», и кажется вместо «shuo yi qi» должно быть «shuo yi ci»

Vampirella
Гость
Vampirella

Снарк, обратила внимание — как удачно вы выбрали цвета для своей «обойной серии».
Глаза прекрасно воспринимают такое сочетание цветов — по крайней мере, лично у меня так. Если бы все учебники так оформлялись!

starik
Гость
starik

Здравствуйте! У меня есть просьба, если у кого нибудь есть какие либо материалы по союзным словам китайского языка скиньте пожалуйста на этот адрес [email protected], не дайте погибнуть ;)