Продолжаем нашу обойно-грамматическую серию, сегодня на очереди наречия.
Скачать можно по этой ссылке, там же доступны и предыдущие выпуски обоев.
Как всегда, критика и пожелания приветствуются, все недоработки постараюсь быстро исправить.
P. S. Я внес исправления в прошлый выпуск (модальные глаголы): поменял темно-синий цвет на более удобноваримый, и исправил пару недочетов в переводах фраз. Посему всех неравнодушных призываю обновиться! 8 )
Обычно иконки на рабочем столе у всех слева. Может, на обоях оставлять под них место, чтобы ярлыки не перекрывали текст и при этом чтобы не приходилось перемещать ярлыки в пустые, не занятые текстом места?
Спасибо за обои, шикарная идея. качаю все! )
Вообще-то, именно так я и делаю: стараюсь оставлять место под иконки (больше слева, но также сверху и справа). В прошлой обоине места было много, а в этой с трудом удалось разместить все на одном экране. Поэтому и возник дефицит места.
ох а можно я выскажу заявочку на следующую обоину?)
Собственно, использование конструкций китайского языка, не свойственных русскому? ^^
отличные обои! спасибо!
почитала инфу о вас – хы, я тоже учу китайский, тоже внезапно, тоже сама) и тоже хочу уехать немного позже в поднебесную! тоже живу во владивостоке! и тоже нет мужа и детей, мотоцикла и крысы, правда, тоже нет, зато есть кот и большой жып) давайте знакомиться? =)
Давайте, почему бы и нет. На моей страничке (http://snark.vl.ru/chinese/) есть контакты, пишите 8 )
В предложении с 可以 указан не тот вопросительный иероглиф. Нужно 吗。 Понятно, что Вы просто опечатались. А ещё есть обои?
Оттыж черт, точно… Хорошо что заметили, спасибо, я пофиксю в скором времени.
Пока только 2 обоины есть, обе на моем сайте выложены. Делаю их постепенно, когда есть свободное время и желание.
Спасибо,Snark:)
По поводу yòu и zài(употребление+разница в употреблении): Yòu также может использоваться вместе с модальным глаголом желания/волеизъявления в случае, если запланированное действие происходит в данный момент. Частица le в данном случае используется для того, чтобы показать, что запланированное действие вот-вот свершится. В предложении yòu стоит после подлежащего. Tāmen yòu yào kàn qíusài le! 他们又要看球赛了。(Они снова собираются смотреть игры с мячом!)
Контрастный пример, предыдущему предложению, где zài использовалось бы для указания того, что действие непременно совершится в будущем. Tāmen yaò zài kàn qíusài.他们再要看球赛。(Они опять будут смотреть игры с мячом.)
Если получится вкратце описать,то можно было бы добавить:)
Спасибо, добавил, насколько оно смогло поместиться. Сложно впихнуть такой объем информации на один экран, сохраняя читаемость и наглядность. Тем более, это обои – приходится оставлять места и под иконы.
Извините, а в каком редакторе вы их делали?
Очень красиво получилось
Спасибо! Делал в фотошопе, конечно же
занятно, большое 谢谢
В пиньине ко второй фразе опечатка, Nǐ zài shuō yī cì.
Спасибо за подсказку, все уже пофиксил