Библия на китайском

В блогах попалась интересная вещь, в некотором смысле связанная с моими предыдущими постами.

…Перевод Священного Писания на китайский язык имеет длительную историю. Впервые библейские тексты попадают в Китай при династии Тан, принесенные сирийским проповедником, принадлежавшим, по всей видимости, к несторианской ереси, получившей название “цзинцзяо” или “религия света”. Они были переведены на языки, которыми пользовались народы, населявшие западные регионы страны.…

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

От себя добавлю, что вёрстка поста вырвиглаз оставляет желать лучшего, но материал интересен.

Весь пост — http://ling-lung.blogspot.com/2009/12/blog-post_20.html

Александр Мальцев
Главред
2009-12-29 13:28:40
Вёрстка реально сасет. Знаю, что о. Дионисий, проживающий в Гонконге, работал и вроде бы издал русско-китайский словарь церковной лексики и православных терминов (или как-то так...)