脷№085

Язык (который во рту у скота) (кантонский диалект)

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

новые старые популярные
Уведомления на
Александр Мальцев
Редактор

Байда пишет, что переводится как: 方言,牲畜的舌头。亦称“脷子”。

Александр Мальцев
Редактор

@Infusiastic: не стоит, мне и так в личку пишут, что самовлюблённый уебан :)

Александр Мальцев
Редактор

Я думаю они просто не понимают юмора и самоиронии.

Candy Yip
Гость
Candy Yip

佢唔單只問得好溜,講話重開口夾著脷添 — Мало того что он(или она) задаёт своеобразные вопросы, так ещё и говорит то, что вызывает смущение;
выражение «開口夾著脷» означает: сказать что — либо, что вызывает смущение или причиняет боль