Оцифровка БКРС, при всех своих недостатках, в основном решила задачу появления удобного инструмента для перевода китайских текстов на русский язык. При завершении оцифровки к дополнению к БКРС таких китайско-русских электронных словарей для лингво как: компьютерный, юридический, финансово-экономический и словаря новых слов, была в какой-то мере компенсирована архаичность лексики Большого китайско-русского словаря.

С обратным направлением перевода (русско-китайским) дело обстоит гораздо хуже. Существует лишь один словарь для лингво, который не отличается полнотой и содержит массу ошибок. В связи с чем, по многочисленным просьбам трудящихся над переводами русских текстов было принято решение отсканировать наиболее полный на данный момент Большой русско-китайский толковый словарь в четырех томах, изданный в 1998 году Институтом лексикографии Хэйлунцзянского университета. Объем словаря: 6204 страниц, количество статей – 246 тысяч. (ISBN:7207037198).

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

На первом этапе словарь будет отсканирован при разрешение 600 дпи и преобразован в файл PDF или DJVU. Будут ли сканы распознаны и конвертированы в словарь для лингво зависит только от количества энтузиазма масс (раздача медалей и подарков не планируется :)

Дополнительная информация о словаре:
http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showtopic=4345

Отзывы о словаре Cosmico, LiBeiFeng, Echter и Сат Абхавы:
http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showtopic=4433

Для ознакомления первые 50 страниц словаря:
http://rapidshare.com/files/156445857/RuChD-proba.rar
14, 2 Мб. pass: biblio

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
司马骏
Читатель

Отлично. Работать над ним будут, похоже, те же люди, что работали и над БКРС. А это значит только одно — у нас будет ещё один крутой инструмент для работы :)

Непродвинутый сапежник
Гость

«преобразован в файл ПВФ»
Что за формат?

司马骏
Читатель

@Непродвинутый сапежник: может, имелось в виду PDF?

baobei
Гость

А разве он не переведен давно под 12 Лингво? у меня давно есть файл, называется БКРС — я всегода считала что это он:)

Ильдар
Гость

Имел как то дело с китайским язуком, это просто жесть. надеюсь людям этот словарь оможет

Миха
Гость

Ничего вы не понимаете. Китайский язык — это особое состояние души. Я вот мало чего внем знаю, но тем что знаю, очень горжусь! Спасибо моему ЛаоШи!!!

Anatoliy
Читатель
Работал год назад над проектом пятиязычного наладонного девайса, заточенного под словари. Русско-китайский тоже присутствовал. За основу был взят большой русско-китайский из Инета (一典通俄汉辞典 на 97248 слов). В итоге хорошенько его почистил от огромного количества ненужных слов, явного мусора, исправил грубые косяки, местами добавил новые слова или новые значения. Главная изюминка в том, что для всех иероглифов проставил pinyin. В итоге получилось 49939 слова. Недавно использовал этот же словарь для компиляции русско-китайского словаря под Лингво 12. В отличии от исходного словаря здесь выделены примеры, пометы и другое цветовое оформление, а все иероглифы для удобства перехода на китайско-русский оформил в виде ссылок… Читать далее »
Dahl
Гость

вот так работка

Розен Сергей (Тер-Казарьян)
Гость
@Anatoliy: Уважаемый Анатолий, 11 октября 2009 г. Наш Микробиологический центр «Бактаксон» при Эйлатском отделении Международной академии информатизации (POB 2314, Eilat 88000 Israel, tel/fax (972)8-6330057; e-mail:[email protected]) проводит успешную работу по выявлению ассимиляции в национальных языках бывших союзных республик латинских слов, используемых в научных названиях важнейших патогенных бактерий. Всего 35 названий. Приглашаю к сотрудничеству — выявление соответ- ствующих явлений в pinyin. При опубликовании не претендую на соавторство — оно — исключительно за Вами. Готов оплатить Ваш труд и помочь с опубликованием в лингвистическом журнале (медицинские осторожничают)Но ведь мы не предлагаем новое, а выявляем имеющееся, отмечая цитируемость слова в интернете. Кстати, посмотрите мой… Читать далее »