Наш друг, elektronik, отправил ещё несколько интересных ссылок. Не буду задерживать, опубликовываю сразу. Благодарим нашего друга!

National Geographic Traveler. Китай, путеводитель.

РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

National Geographic Traveler. Китай, путеводитель.
2005 | Автор: Дамиан Харпер | Издательство: Астрель | 201 стр.

Путеводитель The National Geographic Traveler содержит тексты, иллюстрации и карты для путешествия по Китаю. Состоящий из трех основных частей, путеводитель начинается очерками об истории и культуре страны. В каждой из девяти глав описывается отдельный регион и его достопримечательности.
Достопримечательности отмечены на картах. Маршруты пеших прогулок и лодочных туров нанесены на отдельные карты. В заметках на полях приводятся интересные подробности из истории, культуры и современной жизни.
Заключительная часть «Полезные советы» содержит ценные сведения. Здесь вы найдете советы для планирования вашего путешествия, информацию, которая поможет вам лучше ориентироваться в стране и организовать свой досуг и активный отдых, а также перечни отелей, ресторанов и магазинов. Разговорник содержит те китайские слова и выражения, которые облегчат вам общение с местными жителями.


Скачать книгу о Китае — National Geographic Traveler. Китай, путеводитель
[spoiler]http://www.mediafire.com/?d9zbktjdgbt[/spoiler]

Пароль (если потребуется): www.magazeta.com

Mada Hari
2007-11-17 15:03:51
Прочтя всё это, убедился: лучше нет путеводителя, чем Лоунли Планет
anelka
2008-02-23 03:18:59
谢谢 как раз очередной раз еду по неизведанным местам, у меня перед поездкой есть еще маленькая просьба к главреду написать пару простых, но смешных фраз из китайского обихода. например знакомый недавно поделился : "бу хао и с" = в переводе " фигня вышла" (применяется вместо извинений, чтоб не потерять лицо) а еще была фраза "я второй человек в Китае" - типа когда туриста хвалят , что он не плохо умеет спросить цену и сказать спасибо вместо культурного "нали нали" ... но я увы забыла как это произносится
Александр Мальцев
Главред
2008-02-23 09:09:30
Есть ли смысл писать китайские слова русскими буквами? Я его не вижу. Это одно и то же, что китайцы запоминали русские слова китайскими иероглифами: Воскресение - 袜子在鞋里 - (ва цзы цзай се ли) - буквально: носки в ботинках
anelka
2008-02-23 15:57:26
<strong>Главред</strong>, смысл ? ... есть, я не пишу на китайском. * а про носки смешно :)
China Red Devil
2008-02-23 16:55:56
<strong>anelka </strong>, \\\\\“бу хао и с” = в переводе ” фигня вышла” (применяется вместо извинений, чтоб не потерять лицо) Простите, кто вас снабдил таким странным "переводом"? Чушь полная. Это применяется не вместо извинений, это и есть самое настоящее извинение. Аналогичное английскому sorry. \\\\а еще была фраза “я второй человек в Китае” - типа когда туриста хвалят , что он не плохо умеет спросить цену и сказать спасибо вместо культурного “нали нали” … но я увы забыла как это произносится Правильно сделали, что забыли, ваш знакомый явно вас снабдил набором невероятной чуши. В жизни не слышал такой бредоой фразы, и как на нее отреагируют китайцы- сказать сложно. Когда хвалят- лучше всего сказать просто "сье сье"- спасибо. И сделать скромное лицо. помните- ваша мимка куда понятнее китайцам, чем ваши героические попытки изобразить человеческую речь.))) <strong>Главреду:</strong>, \\\Есть ли смысл писать китайские слова русскими буквами? Я его не вижу. Это одно и то же, что китайцы запоминали русские слова китайскими иероглифами: Воскресение - 袜子在鞋里 - (ва цзы цзай се ли) - буквально: носки в ботинках Очень и очень многие китайцы, учащие русский, именно так и делают. Так что смысл, видимо, есть...
Александр Мальцев
Главред
2008-02-24 06:38:39
Вот также, как я не понял бы, что "袜子在鞋里" -- это воскресение. Так и китайцы не поймут "бу хао и с". Поэтому смысла всё равно не вижу. Мой самый любимый литературный жанр - разговорники. Читаешь и ржёшь. Что по-английски "ай эм тыыча", что по-китайски "бэ да во, во ши элосы жэн". Кстати, последнюю фразу, дорогая anelka, запишите, переводится: "не бейте меня, я русский". Надеюсь, не пригодится ;-)