Наш друг, elektronik, отправил ещё несколько интересных ссылок. Не буду задерживать, опубликовываю сразу. Благодарим нашего друга!

National Geographic Traveler. Китай, путеводитель.

National Geographic Traveler. Китай, путеводитель.
2005 | Автор: Дамиан Харпер | Издательство: Астрель | 201 стр.

Путеводитель The National Geographic Traveler содержит тексты, иллюстрации и карты для путешествия по Китаю. Состоящий из трех основных частей, путеводитель начинается очерками об истории и культуре страны. В каждой из девяти глав описывается отдельный регион и его достопримечательности.
Достопримечательности отмечены на картах. Маршруты пеших прогулок и лодочных туров нанесены на отдельные карты. В заметках на полях приводятся интересные подробности из истории, культуры и современной жизни.
Заключительная часть «Полезные советы» содержит ценные сведения. Здесь вы найдете советы для планирования вашего путешествия, информацию, которая поможет вам лучше ориентироваться в стране и организовать свой досуг и активный отдых, а также перечни отелей, ресторанов и магазинов. Разговорник содержит те китайские слова и выражения, которые облегчат вам общение с местными жителями.


Скачать книгу о Китае — National Geographic Traveler. Китай, путеводитель
[spoiler]http://www.mediafire.com/?d9zbktjdgbt[/spoiler]

Пароль (если потребуется): www.magazeta.com

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

новые старые популярные
Уведомления на
Mada Hari
Читатель
Mada Hari

Прочтя всё это, убедился: лучше нет
путеводителя, чем Лоунли Планет

anelka
Гость

谢谢
как раз очередной раз еду по неизведанным местам,
у меня перед поездкой есть еще маленькая просьба к главреду
написать пару простых, но смешных фраз из китайского обихода.
например знакомый недавно поделился :
«бу хао и с» = в переводе » фигня вышла» (применяется вместо извинений, чтоб не потерять лицо)
а еще была фраза «я второй человек в Китае» — типа когда туриста хвалят , что он не плохо умеет спросить цену и сказать спасибо вместо культурного «нали нали» … но я увы забыла как это произносится

anelka
Гость

Главред, смысл ? … есть, я не пишу на китайском.
* а про носки смешно :)

China Red Devil
Читатель
China Red Devil

anelka , \\\\\“бу хао и с” = в переводе ” фигня вышла” (применяется вместо извинений, чтоб не потерять лицо) Простите, кто вас снабдил таким странным «переводом»? Чушь полная. Это применяется не вместо извинений, это и есть самое настоящее извинение. Аналогичное английскому sorry. \\\\а еще была фраза “я второй человек в Китае” — типа когда туриста хвалят , что он не плохо умеет спросить цену и сказать спасибо вместо культурного “нали нали” … но я увы забыла как это произносится Правильно сделали, что забыли, ваш знакомый явно вас снабдил набором невероятной чуши. В жизни не слышал такой бредоой фразы, и как… Читать далее »