那你也不能占着茅坑不拉屎!
из сериала 《血色浪漫》

Цитата из старого китайского телесериала. Вцепилась в китайскую речь и пустила корни. Сейчас встречается как выражение
你别占着茅坑不拉屎!
Употребляется, так же как и русское «собака на сене».
Русский эквивалентный перевод: Не хочешь срать — не мучай жопу!

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
РЕКЛАМА

Медиакит и ценыНативная рекламаСвязаться

  Подписаться  
новые старые популярные
Уведомления на
Татьяна
Гость
Татьяна

На мой взгляд «собака на сене» и «если не умеешь с….ть то и не нужно мучить ж.» разные понятия
«если не умеешь с….ть то и не нужно мучать ж.» — это не умеешь, не берись
а «собака на сене» ни себе ни людям
это не эквивалент

или я неправа?