这是什么?

Магазета — это место где о Китае и китайском языке пишут все, кто попало, и в кого не попало, но зацепило на всю жизнь. Основана в октябре 2005-го, переродилась в июне 2008-го.

[RSS] Новости Магазеты // все новости
[RSS] Иероглиф дня

齑№040

Порубленный на мелкие кусочки чеснок, имбирь и т.п.; Тр.ф. — 齏

Обсуждение выпусков »

陌生人:

Нью-Цицикар

войдите или зарегистрируйтесь, чтобы стать нео-китаистом и получить великую Силу!

(я забыл пароль, 怎么办?!)


Архив по тэгу [RSS]

Иероглифические картины - “Танцующие чэнъюи”

Замечательные иероглифические картины были обнаружены на задворках китайского интернета. Этот китайский креатив не только радует глаз, но и может послужить в качестве картинок-”запоминалок” (flashcards) для изучения китайских идиом (чэнъюев). Кроме того, можно закрыть китайский текст и отгадывать его по картинке!

Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета

Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета

Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета

Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета Китайские иероглифические картины. Креатив. Магазета

Дневник Нео-китаиста: Как запоминать тона в китайском языке?

Отрывки из сегодняшнего “Дневника”:
….
Нужно прочувствовать тон. Человек высшего уровня знания (или китаец) не помнит тон, он его ощущает. Попытайтесь представить себе это ощущение. Прочитайте пару сотен слов с четвёртым тоном. Найдите что-то обобщающие в них. Прочувствуете это. Это очень тонко. Поэтому даже китаец может забыть это чувство, но не тон.
Для человека с высшим уровнем - просто немыслимо произносить определённое слово с другим тоном. Для него это естественно произносить 電 с четвёртым тоном, потому что “молния” - это что-то неожиданное, что-то мгновенное, быстрое и жёсткое. А слово 飞 ровно летит по воздуху, и как оно может быть каким-либо другим тоном, если не первым? Поднять руку подразумевает подъём вверх и слово 抬 не просто так со вторым, восходящем тоном.
….
Тона - дело последнее. Думайте все китайцы говорят в точности по тонам? Как бы не так! Существует не только тона отдельных слов, но и интонация всего предложения в целом. Бывают случаи, когда вы каждый иероглиф прочитаете с правильным тоном, но вас не поймут. А бывает (чаще), что вы не следите за тоном, произносите всё предложение с определённой интонацией и вас понимают, с пол-пинка!
….

Прочтём до конца?
Далее: Главред отвечает на отзывы читателей, отвечает на вопрос “Как запоминать тоны в китайском языке?”…. и другое!

Дневник нео-китаиста: Разминка для мозгов переводчика.

Отрывки из сегодняшнего “Дневника”:
Бывает у китайских переводчиков наступает “ступор” (или “стопор”). Переводят-переводят, а потом бац! И что-то в мозгу переклинет. И даже речь министра здравоохранения КНР не хочет переводиться.
Поздравляю, ваш мозг устал. Он может устать и вовремя учёбы. Поэтому всегда вовремя отдыхайте от китайского языка. Меняйте ваше занятие (дело) каждый час. Отдыхайте ещё до того, как сильно устали.
… …

一群孩子围着我
向我喊着一个人的名字
疯子
那不是我的名字
yī qún háizi wéi zhe wǒ
xiàng wǒ hǎn zhe yī gèrén de míngzi
fēngzi
nà bù shì wǒ de míngzi
Орава детишек меня окружила
И мне чьё-то имя кричала она:
- Эй, ты! Мудила!
- Это не моё имя! Это не я!

Последняя фраза двоякая. Дети на самом дели назвали его “сумасшедшим, придурком”, но для рифмы я выбрал другое слово. И автор песни, как самый настоящий “умалишённый” (смотри полный текст песни 《那不是我的名字》), отнекивается. Вначале он говорит “那不是我。。。” - “Это (то) не я…”, т.е. я не мудила… Но он по-настоящему болен, хотя проблески сознания у него бывают…. И он продолжает фразу “那不是我…的名字”, и фраза “Это не я”, меняется на “Это не моё имя”.
… …
А транскрипцию (пиньинь) делал я на программе DimSum от Эрика Петерсона. Эта кроссплатформенная программа несмотря на свой маленький размер может….

Прочтём полностью?
Далее - ещё больше советов по китайскому языку и опыта от Главреда!
Только на Magazeta.com! Только в Магазете!

Дневник нео-китаиста. Экзамен HSK = уровень китайского языка?

Один читатель “Дневника Нео-китаиста” сказал:
“Не представляю, как можно, имея даже 9-10 уровень HSK, успешно учиться в китайском ВУЗе и слушать лекции наравне с китайскими студентами.
а потому от Главреда читатели ждут только 11 уровня”
.

Я не считаю результат HSK - показателем уровня китайского языка. Есть сотни живых примеров, когда люди с высокой категорией HSK не могут связать по-китайски и двух слов. А есть и наоборот (может таких большинство?): по-китайски могут говорить не только на бытовом уровне, но и о космосе, о микробиологии и политике поговорить, читают (современную китайскую прозу, стихи по памяти, вэньянь) и пишут нормально. Но уровень HSK у них не очень высокий.
HSK несовершенен, реформы экзамена назрели давно. Но только в этом году начали проводить тестирование нового HSK, где говорят, появилось “Говорение” и “Сочинение”. А в следующем году он уже будет полностью заменён…

И ещё. Я учу китайский язык не ради экзамена HSK - это, как минимум, глупо. Я вообще считаю, что готовиться к экзаменам не нужно (ну а если вы весь учебный год не учились, то можно и “подготовиться”). Что это за ерунда - подготовка к экзаменам. Тот кто хорошо учится, тому не нужно готовиться. Тот уверен в своих силах и знаниях.
Я знаю одну девочку, которая ненавидит китайский язык и учит его только для сдачи HSK. Уже седьмой раз у неё не получается взять даже самый низший бал. Живёт она в Китае уже… более 5 лет.

Подумайте ещё хорошенько - для чего вы учите китайский язык? так ли он нужен вам? Не ради ли экзамена, сдачи зачёта?
А может вы два года назад на лоб сделали татуировку какого-то иероглифа и решили выучить язык, чтобы его прочитать?

Не бойтесь ставить высокую цель! Но и не бродите в грёзах…

Мы опять возвращаемся к теме цели и мотивации, о которой говорилось в предыдущем выпуске дневника (№3).
Это очень важно знать зачем учить. Хотеть учиться. Уметь учиться (а вы умете?).
Учить и изучать - вы знаете в чём разница? Разница есть, посмотрите в словарях. Никогда не ленитесь проверить неизвестное слово в тексте (к китайскому языку это тоже относится), а лучше спросите друга-китайца. Но это опять повторение предыдущего выпуска “Дневника”.

Повторение - мать ученья. К китайскому языку это тоже относится!

P.S.:
Ах да, про HSK. Не в коем случае не используйте, то что я написал выше, как отмазку. Знать хорошо китайский язык и иметь высокий результат HSK. Тем более с сертификатом о сдаче HSK, перед вами откроются двери многих компаний. Об этом я писал в статье Что такое экзамен HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi, 汉语水平考试)?

Дневник нео-китаиста: Цель определяет средства.

Отрывок: Попробуйте учить китайские слова сразу в примерах. Используйте яркие примеры, а русский перевод наполняйте “от-себя-тиной”, чтобы мысль была вашей, додуманной. Например так:

彻头彻尾的谎言 - абсолютная ложь
(chètóuchèwěi) - [всегда в отрицательном значении] на сквозь пропитан (от головы до хвоста); абсолютно;
炒作自己 - пеарить сибя; (букв: спекулировать себя)
(chǎozuò) - спекулировать (акции); делать сенсацию, раздувать (новость).

И помните, что сказал Ма: “Нет неизвестных иероглифов, есть только те, которые вы своевременно не посмотрели в словаре“.

И ещё одно. Самое главное, что нужно было сделать в самом начале. Ответьте себе на вопросы:
Зачем мне китайский язык?
Зачем я учу его, трачу на него своё драгоценное время?
Что он мне даст? Для чего он мне?

Прочтём до конца?
Далее: Как лучше учить новые китайские слова? О словарях и практике. О цели и мотивации. Что значит “полюбить китайский язык”?

←    →