Архив по тэгу:

Словари

Большой русско-китайский толковый словарь в четырех томах

Оцифровка БКРС, при всех своих недостатках, в основном решила задачу появления удобного инструмента для перевода китайских текстов на русский язык. При завершении оцифровки к дополнению к БКРС таких китайско-русских электронных словарей для лингво как: компьютерный, юридический, финансово-экономический и словаря новых слов, была в какой-то мере компенсирована архаичность лексики Большого китайско-русского словаря.

С обратным направлением перевода (русско-китайским) дело обстоит гораздо хуже. Существует лишь один словарь для лингво, который не отличается полнотой и содержит массу ошибок. В связи с чем, по многочисленным просьбам трудящихся над переводами русских текстов было принято решение отсканировать наиболее полный на данный момент Большой русско-китайский толковый словарь в четырех томах, изданный в 1998 году Институтом лексикографии Хэйлунцзянского университета. Объем словаря: 6204 страниц, количество статей – 246 тысяч. (ISBN:7207037198).

На первом этапе словарь будет отсканирован при разрешение 600 дпи и преобразован в файл PDF или DJVU. Будут ли сканы распознаны и конвертированы в словарь для лингво зависит только от количества энтузиазма масс (раздача медалей и подарков не планируется :)

Дополнительная информация о словаре:
http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showtopic=4345

Отзывы о словаре Cosmico, LiBeiFeng, Echter и Сат Абхавы:
http://forum.vostokopedia.ru/index.php?showtopic=4433

Для ознакомления первые 50 страниц словаря:
http://rapidshare.com/files/156445857/RuChD-proba.rar
14, 2 Мб. pass: biblio

Китайцы штампуют словари для Лингво

Оказывается китайцы начали активно конвертировать свои словари под лингво. Вероятно, это связано с тем, что программа стала достаточно популярной среди пользователей мобильных телефонов, в то время как десктопная версия практически была не известна. Большое количество словарей в формате лингво найдено по адресу.

Частично скачал и выложил одним файлом на рапиду (77 Мб.).

Полный список архива на ПВФ.

Электронный китайско-русский словарь новых слов и выражений

В рамках работы по оцифровке китайско-русских и русско-китайских словарей под формат Лингво приглашаются желающие оцифровать Китайско-русский словарь новых слов и выражений.

Окончательная электронная версия будет предоставлена только участникам оцифровки, свободное распространение не предполагаются.

Каждый участник по завершении работ в качестве бонуса получит электронный вариант (под словарь Лингво) Китайско-русского и русско-китайского словаря компьютерной лексики (около 5.000 терминов в обоих направлениях)

Количество участников ограничено.

Запись и подробности на Профессиональном Востоковедческом форуме (необходима регистрация).

Книги по китайскому языку, словари и путеводители по Китаю

С праздником Фонарей, дорогие читатели!
У Маредакции тоже есть маленький праздник. Магазета на первых местах в поисковиках (Google, Yandex) по запросу: китайские книги, книги о Китае, книги по китайскому языку и т.д. (Арсений Попов нервно курит в сторонке ;-)

В честь этого разрешите представить список новых поступлений в наш маленький магазинчик около-китайских книг: Некоторый процент от суммы купленных Вами книг пойдёт на развитие Магазеты (оплата хостинга, конкурсы и т.п.).

Китайские книги в Магазете Китайские книги в Магазете Китайские книги в Магазете

  • Китайский язык. Теория и практика перевода
  • Словарь упрощённых и полных иероглифов китайского языка
  • Русско-китайский словарь православной лексики
  • Гонконг. Путеводитель
  • Китай. Путеводитель

Новые книги по китайскому языку и путеводители по Китаю: иллюстрации, описание и подробности...

Новые поступления книг о Китае

Новое поступление в нашем маленьком магазинчике: два букинистических издания по истории и политики Китая, плюс, два словаря-справочника.

Новые поступления книг о Китае и китайском языке

  • Новейшая история Китая. 1917—1927
  • Внешняя политика Китая. 1894—1899 гг. | Г. Ефимов
  • Китайско-русский русско-китайский словарь компьютерной лексики | А. М. Розвезев
  • Лучшие китайские пословицы и поговорки. Словарь-справочник. Средний уровень

Новые поступления книг о Китае (подробности...)

Автомобильный и исторический словарь и одна книга о Китае

Скачайте китайские словари и книги о Китае в Магазете

Сегодня, в традиционной воскресной подборке книг о Китае и по китайскому языку вас ждут:

  • Иллюстрированный англо-китайский словарь по автомеханике (в PDF, скачать 12,51 Мб)
  • James S. Olson, An Ethnohistorical Dictionary of China (Этно-исторический словарь-справочник Китая) [PDF, 1 Мб]
  • Обзор популярной книги Китай. Что следует знать о новой сверхдержаве (Авторы: Фред Бергстен, Бэйтс Гилл, Николас Ларди, Дерек Митчелл)

Скачать китайские словари и книги о Китае в Магазете (подробности)

Новые книги о Китае и по китайскому языку (20.10.2007)

Китайские книги в Магазете

  • Восточный Китай — Ху Сюй-Вэй и др.
  • Русско-китайский, китайско-русский практический медицинский словарь — И. В. Кочергин
  • Китайско-русский финансово-экономический словарь
  • Китайско-русский юридический словарь — Н. Х. Ахметшин
  • Китайская каллиграфия. Энциклопедия (на спирали) — Ят-Минг Кэти Хо
  • Начальный курс китайского языка. Часть 1 (комплект из 2 книг + CD) — Т. П. Задоенко, Хуан Шуин
  • Синьцзянское притяжение — Владимир Красильников

Новые поступление книг по китайскому языку и о Китае

18 расширений FireFox для нео-китаистов

Расширения Firefox для нео-китаистов и жителей Китая
Путешествие по китайскому интернету (синету) очень опасная, невыносимая и иногда непонятная штука. Здесь собраны расширения для обхода барьеров китайской цензуры, языковые инструменты, словари, системы ввода, расширения по борьбе с китайской рекламой, увеличения безопасности и многие другие. Если вы читаете самый лучший блог о Китае, Магазету, используя самый лучший браузер, FireFox, то вам просто необходимо иметь следующие расширения.
Читайте дальше, 18 расширений FireFox для нео-китаистов

Классика литературы по-китайскому языку: учебники, грамматика, курсы, словари

Сегодняшняя подборка электронных книг по китайскому языку — является классической. Все эти книги наверняка знакомы каждому:
Китайские сказки. Метод чтения Ильи Франка.
Практический курс китайского языка (том 1-2). (А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова)
Грамматика китайского языка. (В. И. Горелов)
Краткий китайско-русский, русско-китайский медицинский словарь.
Китайско-русский тематический словарь 3000 наиболее употребительных слов.
Outline of Classical Chinese Grammar.
И всё это можно скачать в Магазете! Прямо сейчас!

Скачать - Китайские сказки. Метод чтения Ильи Франка - в Магазете
Китайские сказки
Автор: Франк. И; читает Кан Кай | Издательство: Восток — Запад | 2005 | Страниц: 172 | Язык: русский, китайский
Формат: pdf, mp3 -> rar | 80MB | Серия или Выпуск: «Школа иностранных языков Ильи Франка»

Книга представляет собой сборник китайских сказок, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Данное пособие предназначено в первую очередь начинающим осваивать китайский язык, поскольку снабжено транскрипцией, дословным переводом на русский и лексико-грамматическим комментарием.

Скачать — Китайские сказки. Метод чтения Ильи Франка — в Магазете Прочтём до конца?

Китайский аутизм: Трактат о тыквах

Очень интересный «трактат» (о тыквах в китайском языке) написал Василий Шанхайский (), и всё это под меткой «китайский аутизм».
Сам Василий тоже очень интересный человек, «乌克兰的 Russian с китайскими корнями», который проживает в Израиле. Подробнее о нём можно вычитать на Стихи.ru.
А я в свою очередь публикую его пост полностью, т.к. ЖЖ в Китае пока *гхм*, а известные зеркала — иероглифы не отображают.

Тыквы

(хаччу песать книгу. это первая глава будет. Для адекватного отображения рекомендуется поставить кит. шрифты)

Кабак.
Гарбуз.
Арбуз.
Кабачок.
Баклажан – egg-plant.

Кабак в Украине – это питейное заведение и символ отказа при сватовстве.

Нань-гуа – 南瓜, «южная тыква». Собственно тыква. Та, что в «Золушке», та, что на Halloween.

Дун-гуа — «восточная тыква»? Ошибся: «зимняя тыква» — 冬瓜.

Огромный зеленый монстр, который может заполнить собой пол кузова трёхколесного велосипеда: продаётся на развес, как тело океанской рыбины. Слова 冬«зима» и 东«восток» звучат одинаково, но первое – это символ жизни, а второе – смерти. «Зимняя» — наверно, потому, что зимой, как утверждается, обретает какие-то лечебные свойства. Такие ни на что не похожие волокнистые полупрозрачные кубики белого цвета — в наваристом рыбном супе.

Си-гуа – 西瓜, «западная тыква»: арбуз. Кроме привычных нам круглых водятся яйцевидные. Большие благородно-красные — и малые, изнутри жидко-розовые, чуть болше кулака.

Ку-гуа – 苦瓜, «горькая тыква»: морщинистый огурец салатового цвета, мягко-горький, как и было сказано. Она же — лай-гуа на каком-то из диалектов: 癞瓜. Лай — это «проказа». Название — наверно, из-за нездорово-бугристой поверхности.
Прочтём до конца?

12