День рождения Магазеты 11.0

Прошел еще один год жизни Магазеты, ее редакции и наших читателей. В этом году нам исполняется 11 лет. Много это или мало? Зависит от того, откуда вы наблюдаете за ее развитием. Чужие дети и проекты растут незаметно, со своими же ты проживаешь каждый день. Чем запомнился редакции 11-й год Магазеты? Читать далее «День рождения Магазеты 11.0»

QUEST PISTOLS SHOW в Китае

Помните, в 2004 году на канале СТС выходил документальный сериал, снятый в режиме реалити-шоу, «t.A.T.u. в Поднебесной»? Тогда же продюсером группы t.A.T.u. [ivan.shapovalove|Иваном Шаповаловым] было создано музыкальное пространство PODNEBESES, главными героями которого стали артисты, музыканты и исполнители студии Поднебесной. Ивану давно полюбилась восточная страна Китай, с богатой историей, насыщенной культурой и традициями. И сейчас он работает над новым музыкальным проектом совместно с [questpistols|QUEST PISTOLS SHOW] в городе Шанхае. А что из того получится, мы узнаем уже совсем скоро. Видео под катом. Читать далее «QUEST PISTOLS SHOW в Китае»

[ru]: San Wen — журнал о литературе Китая XX века

Добрый день!

Мы очень признательны «Магазете» за возможность представить вам новый журнал о литературе Китая ХХ века [ru]: San Wen!

Скриншот главной страницы журнала [ru]: San Wen

Читать далее «[ru]: San Wen — журнал о литературе Китая XX века»

Хуюй: учи шанхайский диалект с Магазетой

Да-да, именно «хуюй» (沪语), так иногда называют шанхайский диалект китайского языка (上海话).

Хуюй: учи шанхайский диалект с Магазетой

В рамках Магазеты стартует новый проект «Уроки шанхайского диалекта«, который ведёт Ольга Мерёкина. Также как и «Иероглиф дня», словечки из шанхайского диалекта будут отображаться в правой колонке Магазеты. Каждый урок состоит из шанхайского написания слова, китайского аналога, транскрипции, перевода, а также аудио-примера с произношением.

Пожелания и предложения по формату и содержанию рубрики оставляйте в комментариях или отправляйте по почте [email protected].

В Магазете закончилась серия «Хэтицзы от Папы ХуХу»

Все хэтицзы от ПапыХуху и лошадка травяной грязи Цаонима / Магазета

Сегодня в Магазете был опубликован заключительный иероглиф серии «Хэтицзы от Папы ХуХу» в рамках рубрики «Иероглиф дня«.

Ждём ваших комментариев, понравилась вам серия или нет. Судя по сообщениям в твиттере и комментариям в Google Buzz, многие хотели бы продолжения, а некоторые даже бы сделали себе татуировку с одним из иероглифов.

Магазета обновила словарь китайского сленга

Магазета обновила словарь китайского сленга

Всем привет!

После призыва Novalis-а пополнять словарь китайского сленга, несколько благородных мужей откликнулись и отправили мне свои дополнения. После чего я решил облегчить задачу пополнения словаря и сделал внутри него раздел «Пользовательские добавления».

Теперь добавлять свои словечки может каждый. Пробуем!

Спасибо Игорю Кувардину и Семёну Рыженкову за дополнения.

На свете много «ин», но есть один «电影»!

Скриншот фильма "Да здравствует судья!" на сайте ChinaFilm.tv
Скриншот фильма "Да здравствует судья!" на сайте ChinaFilm.tv

На сайте ChinaFilm.tv, который мы анонсировали совсем недавно, появилось ещё много интересных штук.

  • Во-первых, запущена рубрика «Новости«, которая рассказывает о новинках и событиях в китайском и гонконгском кинематографе. Рубрика была открыта двумя постами Главреда Магазеты.
  • Во-вторых, добавлено ещё больше интересных китайских фильмов с описаниями на русском, возможностью скачать фильм и оригинальные субтитры, а также поучаствовать в совместном онлайн-переводе.
  • В-третьих, началась разработка раздела с персоналиями известных актёров и режиссёров. В действии можно посмотреть на примере этой новости — Джеки Чан в Шаолине.
Проекту в данный момент требуются авторы новостей и переводчики. Подробнее об этом читайте здесь.

Новости проектов (12 августа 2009)

大家好! Несколько кратких новостей о волнующих меня проектах:

Коллекция китайских канализационных люков пополнилась новыми фотографиями от Joey McGreen (Пекин), mama Lena (Циндао) и Сергея Ребрина (Шаньтоу). Несколько фотографий выкладываю здесь, остальные можно посмотреть в спец.теме на «Полушарии». В этой же теме появился какой-то пользователь-«абориген», который оставил следующий комментарий: «楼主真是个有心人!收集了这么中国的下水道井盖!! :)». Напоминаю, что главной нашей целью этого проекта является составление альбома, посвящённого истории и описанию китайских канализационных люков.

Китайский канализационный люк / Фото: Joey McGreen Китайский канализационный люк / Фото: Ребрин Сергей Китайский канализационный люк / Фото: mama Lena

• Уже переведена треть китайского фильма «九品芝麻官» («Да здравствует судья!»), который мы переводим в рамках проекта «Переводим китайский фильм вместе» (на самом деле у этого прожекта нет названия, но я его буду именовать так). Но нам нужны ещё больше добровольцев в команду переводчиков. После окончательного перевода, текст будет «подвержен» вычитке и редактированию.

Also: Сегодня я дал интервью журналу для российских соотечественников в Китае «Партнёры: Берега дружбы» и об этом проекте напишут в следующем номере издания. Другие новости и обсуждение читайте в официальном блоге проекта.

• В прошлые выходные было предпринято несколько попыток записать новый выпуск подкаста «PODнебесная«, но к сожалению ничего не удалось, ибо нет настроения. Решил отложить это дело до появления вдохновения и заняться монтажом двух неопубликованных выпусков.

• Несмотря на большую занятость, появилось вдохновение для реализации одной старой идеи, одного веб-проекта. Надеюсь, скоро увидите его воочию и пощупаете «воручию» на своих мониторах ;)

С уважением,
Ма

Переводим китайский фильм вместе!

Совместный перевод фильма 九品芝麻官 (Hail The Judge / Да здравствует судья) со Стивеном ЧоуДорогие читатели, друзья, авторы! Приглашаю поучаствовать вас в новом совместном социальном проекте по переводу шедевра китайского кинематографа «九品芝麻官» («Hail the Judge», «Да здравствует судья!») со Стивеном Чоу (周星驰) в главной роли.

Помимо Магазеты в проекте участвуют:

Что такое?

Некоммерческий, чисто альтруистический проект по переводу классики китайского кинематографа — фильма «九品芝麻官» («Hail The Judge», или «Благословите судью»), в главной роли 周星驰 (Стивен Чоу, Чжоу Синчи). Сначала переводим субтитры и распространяем в интернете бесплатно.

Планы на будущее: озвучить фильм, но сначала его надо перевести…

Техника перевода

Субтитры фильма уже загружены на сервис социального перевода notabenoid.com. Каждый может зарегистрироваться там и начать переводить любой кусок фильма. Каждый кусок перевода имеет свою карму, остальные участники перевода могут за него голосовать (-/+) и предлагать альтернативы.

Далее подробно о самом проекте…

PODнебесная (08) — Возвращение в суету…

Содержание подкаста:

Реклама:

Страничка выпуска на rpod.ru