Палладиус — онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия

Палладиус —  онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия

Всем, кто так или иначе сталкивается с китайским языком, порой приходится переводить на русский имена собственные. Еще в 19 веке для этого была придумана транскрипционная система Палладия.

Одно время и мне приходилось переводить очень много китайских названий на русский язык. Очень-очень много. И для этого я также использовал систему Палладия. Все это сводилось к тому, что я открывал указанную выше страничку в Википедии с таблицей и внимательно смотрел соответствие. Затем я немного устал это делать и стал искать онлайн-сервисы, которые автоматически переводят пиньинь в палладицу. Те, что нашел, не распознавали тоны и имели перегруженный и неудобный интерфейс. Устав и от этого, я сделал небольшой, легкий и удобный сервис для перевода пиньиня в палладицу — Палладиус.

Работает быстро (нет перезагрузки страницы при отправке формы благодаря технологии AJAX), удобный и простой интерфейс — в общем, все, что нужно! Пока что сервис еще дорабатывается и я буду рад, если вы найдете какие-то ошибки да и вообще отпишите свои комментарии.

В ближайшее время по совету посетителей планирую добавить исключения — географические названия, а также возможность вводить не только пиньинь, но и иероглифы (тут, кстати, поблагодарю от души, если кто посоветует API для перевода 汉子 в пиньинь).

Хорошо, если сервис кому-то еще пригодится! Я заметил, что все ругаются на журналистов, поэтому если это и им упростит жизнь и научит правильно переводить китайские названия — будет здорово!

HANLine 21000

Всем привет!

Представляю новую версию online-сервиса для поиска иероглифов с выводом pinyin. Иероглифов доступных для поиска — в районе 21000.

Как и в предыдущей версии, в основу поиска положен принцип построения словарей по графической системе, традиционно принятой в русском китаеведении. Исходным элементом этой системы расположения иероглифов является правый нижний угол и нисходящая черта. Примером такого словаря является Большой Китайско-Русский Словарь под редакцией Б.Г. Мудрова.

Читать далее «HANLine 21000»

Pinyin.js — плагин для популярной библиотеки jQuery

Всем, кто изучает или по крайней мере интересуется китайским языком, известен Пиньинь — официальная система романизации. Он достаточно интуитивен, несложен в изучении и очень нагляден в плане отображения тонов в словах при помощи надстрочных знаков.

ā é ǒ yì

Единственная проблема с Пиньинем — это то, что вводить его в «чистом виде» при помощи штатных средств большинства операционных систем не очень удобно. Нужно либо выискивать и вставлять вручную каждый нужный символ с диакритиком, либо устанавливать и настраивать внешний софт, вроде Pinyinput.

Читать далее «Pinyin.js — плагин для популярной библиотеки jQuery»

IMKQIM — лучшая система ввода китайского для MacOS X. Теперь бесплатно!

IMKQIM - метод ввода пиньинь на Mac OS X

Дорогие друзья!

Эта статья написана Александром Мальцевым по моей просьбе и от моего имени. Александр специально постарался её написать так, как если бы её писал на самом деле я, Демьян Терентьев ((Ныне совершивший громадный прыжок через пространство)).

В апреле я писал о Sun Pinyin — новом методе ввода пиньинь, который работает в том числе и под Mac OS X. В этой же статье я упоминал про платную альтернативу IMKQIM, которую я хвалил, но преждевременно похоронил.

Читать далее «IMKQIM — лучшая система ввода китайского для MacOS X. Теперь бесплатно!»

Транскрипция большой императорской печати

Это, как вы понимаете, палладий. А значит, в этом посте поговорим об ужасной транскрипции китайского языка, принятой у нас, и о вариантах её исправления. Мнения о том, что все уже и так привыкли к «палладице» — не принимаются, потому что разум отказывается понять, как можно привыкнуть к тому, что 有 записывается как «ю» ((!!!!)), 吃 как «чи», 提 как «ти», а 钱 как «цянь». Да, система Джайлза — ещё более идиотская, но это не значит, что и нам нужно мучиться. В общем, Демьян Терентьев предлагает свой вариант транскрипции китайского языка, адекватный слуху. Предлагаем обсудить, улучшить, если необходимо, и всячески поощрять использование. — В.О.

В дар драгоценному Главреду Ма составил альтернативный вариант русской транскрипции для китайского языка, который назвал «Юси Пхиньин» («Транскрипция большой императорской печати»). Читать далее «Транскрипция большой императорской печати»

Sun Pinyin — новый метод ввода пиньинь для *nix-систем

Sun Pinyin — новый метод ввода пиньинь для *nix-систем

Дорогие друзья!

Эта статья посвящена новому методу ввода пиньинь, который работает в том числе и под Mac OS X — Sun Pinyin. Если хотите, можете дальше не читать, а сразу проследовать на сайт разработчика и всё узнать сами. Иначе, читайте до конца…

Laowaicast 55 — Китайское поколение «покупателей соевого соуса»

Laowaicast / Фото Олега Новикова

Возвращение подкаста о событиях и жизни в Китае «Laowaicast» с Максимом Ивановым, Сергеем Литвиным и Александром Мальцевым. В этом подкасте мы обсудим будущее Skype в Китае и другие проблемы интернет-цензуры. Расскажем про поддельные китайские телефоны, которые взрываются и воруют деньги. Затронем автомобильную тему, а также расскажем сколько стоит покупка и содержание автомобиля в Китае. Поплачем над утерянным Пекином и посетим первый китайский капсульный отель. Отметим день рождения создателя транскрипции «пиньинь». Расскажем про фальшивых китайских монахов-аферистов-попрошаек. Всё это и многое другое, для всех интересующихся Китаем и китайской культурой, слушайте в «Laowaicast».

Читать далее «Laowaicast 55 — Китайское поколение «покупателей соевого соуса»»

Подкаст о китайском языке: Фонетика путунхуа. Введение

Подкаст о китайском языке: Фонетика путунхуа. Введение

Всем привет!

В прошлый раз многие говорили про то, что для начального уровня мы мало уделяли внимания слогам и тонам. Причина этого, как уже было отмечено в комментариях, кроется в том, что уроки посвящены осваиванию новой лексики, и в каждом подкасте останавливаться на произношении не имеет смысла. По нашему разумению к урокам нужно подходить уже хоть сколько-то подготовленным, т.е. уже имея некоторое представление о фонетике путунхуа.

Именно поэтому мы рекомендуем всем начинающим (и не только) перед прослушиванием основных подкастов прослушать курс, посвященный исключительно артикуляционной фонетике. Это — то, с чего нужно начинать изучение языка. После прослушивания коротких, но важных уроков данного курса многие вопросы касательно произношения отпадут. Также китайская речь будет восприниматься уже несколько проще.

Правда, сейчас мы выкладываем всего лишь введение к курсу, но в нём мы рассказали, как будет выглядеть курс в целом, и что от него можно ждать.

Спасибо за внимание. Ждём Ваших отзывов.

Скачать (mp3)

EzPinyin

Программа для изучения китайского языка EzPinyin в Магазете

Займемся фонетикой? Одним из самых важных аспектов изучения китайского языка является, безусловно, постановка правильного произношения. С помощью данной программы учащиеся смогут ознакомиться с инициалями и финалями, усвоить их сочетания, а также попрактиковаться в произношении.

Читать далее «EzPinyin»

Pinyinput (ввод пиньинь со значками тонов)

Pinyinput (ввод пиньинь со значками тонов)

Хотите печатать пиньинь со значками тонов? Нет проблем! Устанавливаете крохотулину под названием Pinyinput и — вперед!. Программка работает на системном уровне, поэтому для того, чтобы начать ею пользоваться, достаточно переключиться в трее на ее значок и приступать к печатанию. Набор текстов можно осуществлять в любом приложении Windows.

Читать далее «Pinyinput (ввод пиньинь со значками тонов)»