Архив по тэгу:

Папа Хуху

ChinaPRO.tv: Шанхай с ПапаХуХу

На ChinaPRO.tv продолжили выкладывать видео-очерки из серии «Любимые места в Китае». В двух новых эпизодах можно увидеть председателя Русского клуба в Шанхая, Михаила Дроздова и Альберта «Папа ХуХу» Крисского.

Забавно, что сначала появился эпизод с Крисским, к которому уже появилось 7 комментариев, затем видео с этой страницы поменяли на интервью с Дроздовым, а вот комментарии остались. Вышла довольно глупая ситуация. Спешите видеть, пока не исправили.

Ну и коль, о косяках заговорили, показываю скрин из Firefox 3.5.6 (WinXP SP3):

Глюк вёрстки на сайте ChinaPRO.ru
кликабельно

Laowaicast 5. Спецвыпуск с Папа ХуХу

Laowaicast 5. Спецвыпуск с Папа ХуХу

Специальный выпуск подкаста «Laowaicast», сегодня у нас в гостях Альберт «Папа ХуХу» Крисской, пионер китайского рунета, один из основателей интернет-портала «Восточного Полушария» и активный участник правления Русского клуба в Шанхае.

Внимание: подкаст содержит русскую и китайскую ненормативную лексику.

Прочтём до конца?

Любителям китайской поэзии

Мы не раз публиковали на страницах Магазеты переводы китайских стихов от Папа ХуХу. Сейчас он всё чаще их публикует у себя в блоге. И как выяснилось, переводами он занимается для «улучшения своего понимания китайского языка»[1].

Вот это человек и пароход! Такому интересу и такой воле к китайскому языку можно только позавидовать.

Сам Хуан Альберто[2] ждёт критики его переводов:

Всем знакомым и незнакомым привет большой! Должен сознаться, что я решил улучшить свое понимание китайского языка. Для этой цели, при поездках в такси, я перевожу стихи. Увы, у меня нет ни стиля, ни метода. Единственное, что хочется, это чтобы в русском варианте не было выдуманных сущностей. В общем, эдакий прилизанный подстрочник хотелось бы иметь на выходе.
А так как человек растет только в социуме, прошу всех кто сможет, высказывать критические замечания.

Топик «Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика» уже набрал семь страниц интересной дискуссии. Рекомендую почитать.

Примечания

  1. а не для подработки, как подумали многие []
  2. а именно так называли молодого ХуХу родители и дедушка Хольм []

Новые имена России на китайском языке

Альберт «Папа ХуХу» Крисской любезно предоставил данный эксклюзивный пост для публикации в «Магазете». За что ему огромное спасибо!

Мой замечательный друг, Даниил Пахомов, который играет в «Что? Где? Когда?» и «Свою Игру», на днях меня удивил просьбой прокомментировать следующую информацию:

Союз военных китаеведов на своем экстренном заседании принял решение присвоить России в переводе на китайский язык новое имя. В частности предложен вариант 合国 с чтением «хэ-го» и смысловым значением иероглифов: «Держава гармонии соответствия». Такой интеллектуальный духовный дар Отечеству военные китаеведы приготовили к предстоящему в будущем году председательствованию России в ШОС и далее ко Всемирной универсальной выставке ЭКСПО-2010 в Шанхае.

Дальше там можно прочесть, что имя России на китайском языке неблагозвучно, и что даже, мол, китайцы, его ассоциируют с сочетанием 饿落死 — «голод, отсталость, смерть».

С одной стороны, я мог бы поиздеваться над сообщением. Или раздраженно поспорить, указывая, что в китайском языке слишком много омонимов, и никуда от них не деться. И что злостная игра слов типа 饿落死 = «голод, отсталость, смерть» не только на Россию распространяется, но и на Америку (霉国 = «неудача, страна») и Францию (乏国 = «недостаток, страна»), поскольку фонетически это сделать не сложно, да и поводов для нелюбви к этим странам находится достаточно.

Но, тем не менее, есть во всем этом интересные моменты.

Прочтём до конца?

Papa HuHu 3.0 — возвращение отца

Papa HuHu 3.0 -- возвращение отца

Замечательная новость дошла до меня только сейчас: Папа ХуХу вернулся в большие интернеты. С конца июня заработал сайт Papa HuHu 3.0, полностью изменив свой дизайн и, похоже, концепцию. Хотя сайт ещё находится на стадии разработки, Маредакции уже стало известно, что скоро на нём появятся: «лунапарк, шлюхи и блэкджек» ©.

Самая приятная новость, что сайт пополнился свежими постами и обзавёлся новыми категориями.

Встречаем!

前不见古人,后不见来者

前不见古人,后不见来者 Перевод на русскийЧтение: qián bù jiàn ɡǔ rén ,hòu bù jiàn lái zhě
Объяснение: Невиданный ранее; Уникальный; Как никогда раньне; синоним: 空前绝后). Часто в ироничном смысле.
Источник: Из песни 《登幽州台歌》, автор 陈子昂 (唐 611-702)

前不見古人,
後不見來者。
念天地之悠悠,
獨愴然而涕下!

Qián bùjiàn gǔrén,
hòu bùjiàn láizhě.
Niàn tiāndì zhī yōuyōu,
dú chuàngrán ér tì xià!

Перевод Альберта «Папа ХуХу» Крисского:

Не суждено нам видеть предков,
Потомков тоже нам не повстречать.
Земли и неба осмысляя бесконечность,
Слёз горьких одиночества не удержать.

Подробности:

楊柳青青江水平。。。

楊柳青青江水平,
聞郎江上唱歌聲。
東邊日出西邊雨,
道是無晴還有晴。

Yángliǔ qīngqīng jiāngshuǐ píng,
wén láng jiāng shàng chànggē shēng.
Dōngbian rìchū xībian yǔ,
dàoshì wú qíng háiyǒu qíng.

Ивы зелены, воды тиха гладь,
С речки твой голос далеко слыхать.
То солнце с востока, то с запада дождь,
Ясно на сердце иль нет не поймёшь.

(Перевод Альберта «Папа ХуХу» Крисского)

Подробнее об этом древнем китайском стихе, написанном на бамбуковых дощечках, читайте в Байдупедии.

Китайские стихи в переводе Папа ХуХу

Альберт «Папа ХуХу» Крисской дал, надеюсь, эксклюзивное право публиковать его романтические смски с собственными переводам танских стихов. В Шанхае существует легенда, что Альберт эти смски рассылает ночью всем членам Русского клуба в Шанхае. Правда это или нет — мы не знаем.

葡萄美酒夜光杯
欲饮琵琶马上催
醉卧沙场君莫笑
古来征战几人回

— 《凉州词》 王翰

Ночная тьма вином в бокале,
И скрипка пить торопит и спешит.
Не смейся над хмельным валяньем на песке,
Издревле сколько из походов возвращалось?

(Перевод А.Крисской)

Почему деградируют востоковедческие форумы?

Учитывая плодотворную, заинтересованную и конструктивную дискуссию о китайской части рунета, хотел бы продолжить разговор о будущем востоковедческого форумного общения.

Предыстория для тех, кто не застал рождение мира.

Востоковедческий интернет-мир был порожден двумя форумами с одинаковыми аббревиатурами: Восточный портал и Восточное полушарие. Прочтём до конца?

«С лёгким паром» по-китайски

Как отличается профессионал от новичка?
Профессионал никогда не признается, что он чего-то не знает. Он лучше что-нибудь придумает, как-нибудь выкрутится, чем признается в своём незнании.

Вот Папа ХуХу, в отличии от меня, настоящий профессионал. Как-то я его спросил:

— Слушай, а ты не знаешь, как сказать «С лёгким паром» по-китайски?

Он ничего не ответил, нам нужно было разбегаться и я не стал настаивать на своём вопросе.
Но сегодня мне пришёл ответ:

С лёгким паром! по-китайски © PapaHuHu

Спасибо тебе, Альберт! Ты настоящий про!

12