Архив по тэгу:

онлайн словари

Новости проекта Zhonga.ru: Джунга призывает пользователей к ак词вности!

Логотип Zhonga.ru

Приветствую всех читателей Магазеты!

Отрадно принести вам сразу несколько хороших новостей с самого динамично развивающегося на настоящий момент китайского онлайн-словаря в Рунете =)

Теперь при использовании словаря можно заметить ссылку на регистрацию в правом верхнем углу сайта. Регистрация, достаточно простая и быстрая, дает нам много новых возможностей (о них ниже по порядку). Сразу же после регистрации можно заполнить профиль в разделе «Настройки», чтобы другие пользователи знали, кто Вы (вдруг Вы – главред Ма, другим захочется просмотреть Ваш профиль). Можно, конечно, и не заполнять. Профили других пользователей могут просматривать лишь зарегистрированные участники.

Кроме «Настроек» в личном кабинете есть еще несколько вкладок Прочтём до конца?

Новости проекта Zhonga.ru: быстрее, выше, сильнее!

Логотип Zhonga.ru

Приветствую читателей Магазеты!

Хотел бы поделиться с вами тем, что нового произошло за последнее время в китайском онлайн-словаре Zhonga.ru. Думаю, стоит начать с самого главного и по порядку.

Прочтём до конца?

BKRS.info — Большой китайско-русский словарь онлайн

Скриншот сайта BRKS.info - Большой китайско-русский словарь онлайн

Как-то мимо меня прошла новость о запуске сайта bkrs.info. Это бесплатная online-версия «Большого китайско-русского словаря», с возможностью скачать offline-версию для Abbyy Lingvo. Главное преимущество — словарь постоянно редактируется и пополняется пользователями сайта. Offline-версия БКРС выходит 1-2 раза в месяц.

Проект работает с марта 2009 года, судя по первой новости в блоге. Спасибо за наводку нашему читателю Ивану. Подробности о сайте читайте здесь.

Не стоит также забывать о наших друзьях, онлайн-словаре Zhonga.ru, у которых недавно появился свой раздел на форуме «Восточное Полушарие».

Новости проекта Zhonga.ru: Мы на Полушарии!

Логотип Zhonga.ru

Привет всем читателям Магазеты!

Рады вам сообщить о том, что у нас, благодаря помощи Главреда Ма, появился свой раздел на Полушарии.

В данный момент для просмотра и обсуждения доступны две темы: «Ваши советы, пожелания и замечания» и «Новости и обновления сайта»

Думаю описание излишне, названия тем говорят сами за себя =)

Будем рады вашему участию!

Новости проекта Zhonga.ru: теперь не просто «китайско-русский»

Небольшие изменения были внесены в работу Джунги, теперь в результатах поиска с китайского на русский также отображается перевод с Google Translate (в самом низу результатов).

Попытались также восполнить отсутствие русско-китайского перевода тем, что сейчас в этом направлении работает только Google Translate (да, и Джунгу теперь можно назвать «китайским» онлайн-словарем, а не просто китайско-русским).

В скором времени будет добавлена полноценная русско-китайская словарная база. Кстати, если что, то загрузка данных с Google не влияет на скорость работы самой джунги.

Ждём ваших комментариев!

Новости проекта Zhonga.ru

Фархат Аминов сообщил о новых функциях, внедрённых в дружественный проект, китайско-русский онлайн словарь Zhonga.ru:

Мы реализовали автоматическое определение поисковика для Firefox и Internet Explorer. Если зайти на сайт zhonga.ru, то эти два браузера определят, что доступен поиск и его можно будет установить (в правом верхнем углу форма поиска браузера подсветится). Подсказки также работают, т.е. если ввести пиньинь, например, то подсказки (выпадающий список) будут работать, как на самом сайте.

Помимо этого нововведения, появился рукописный ввод иероглифов и теперь незнакомый иероглиф можно нарисовать мышкой. Также немного изменился дизайн самой «Чжунги».

В комментариях к презентации словаря идёт обсуждение и предлагаются идеи по улучшению словаря.

Zhonga.ru — китайско-русский онлайн-словарь

Zhonga.ru - китайско-русский онлайн-словарь

В нашу группу в социальной сети «В контакте» пришло такое сообщение от Фархата Аминова:

Привет всем читателям Магазеты!

Хотел бы рассказать вам о новом онлайн китайско-русском словаре Zhonga.ru (читается «Джунга»). Запустили мы его два дня назад.

Сейчас поиск осуществляется по иероглифам и транскрипции пиньинь, а в скором времени планируем сделать и русско-китайское направление. Установлены словари — Ошанин (БКРС) и Котов (Новый китайско-русский словарь), также ведется работа над добавлением других словарей (технические, юридические и др.), а также возможностью выбирать словари, по которым будет осуществляться поиск, из личного кабинета, чтобы, например, философам не выводить результаты из химических словарей :-)

Мы постарались сделать словарь простым (не загружен лишней информацией) и шустрым. Запланировано добавить ряд интересных функций, но о них чуть позже. А пока ждем от вас советов и предложений, как сделать Джунгу более удобной, а изучение китайского языка интереснее!

Ваше мнение очень ценно для нас :-)

Мнение Главреда

Словарь мне очень понравился. Тестовое испытание с иероглифом 肏 — прошёл. Единственное замечание: название не совсем китайское придумали «чжунга» :-)

В общем, Ма рекомендует!

Экспертиза: Перевод с китайского внутри чата от Google

На этой неделе Google запустила 29 ботов-переводчиков для чата Google Talk (GTalk). Для нас будет интересно более подробно рассмотреть два из них: zh2en, en2zh. Китайско-английский и англо-китайский соответственно.

Принцип действия прост: пишешь им сообщение, а они в ответ дублируют его на другом языке. Воспользоваться этими ботами могут пользователи Google, добавив себе в контакты этих ботов: en2zh@bot.talk.google.com, zh2en@bot.talk.google.com. «Разговаривать» с ними, т.е. пользоваться ими можно непосредственно из программы Google Talk, встроенного чата в G-Mail, а также используя любой другой Jabber-клиент (тестировал на Psi).

Я провёл экспертизу этих переводчиков и единственный их плюс — скорость. Такой способ перевода позволит сэкономить время, только при условии, что вы точно знаете, как это слово говорится по-английски (по-китайски) и уверены в том, что у него нет синонимов.
Качество перевода — близко к нулю. Результат не сильно будет отличаться, если вы откроете китайско-английский словарь на любой странице и тыкнете пальцем в любое понравившееся слово. Этот способ значительно уступает тем, о которых говорила E.Q. в статье «Онлайн словари и машинные переводчики» и я в статье Как по-китайски… если нет под рукой словаря?.

Вот пара примеров наглядно:

Бот-переводчик en2zh (англо-китайский) в jabber-клиенте Psi

Бот en2zh (англо-китайский) в jabber-клиенте Psi
«Поздоровался» правильно; на fuck ответил эвфемизмом «他妈的» (мать твою); знает как по-китайски Google; сообщение I'm a student перевёл «мой студент»; но полное i am student перевёл правильно (странно ;-); i study chinese (я учу китайский) перевёл — я изучаю Китай.

Бот-переводчик zh2en (китайско-английский) в встроенном чате Gmail

Бот zh2en (китайско-английский) в встроенном чате Gmail
«Поздоровался» правильно; написал ему китайский fuck, он мне его не перевёл, а вернул обратно; написал ему эвфемизм 他妈的 (твою мать), который мне выдал его англо-китайский собрат (см.выше), он мне его почему-то перевёл Transamerica (!!!);Делайте выводы.

По наводке Владимира Яшникова@Интернетные Штучки.

Онлайн словари и машинные переводчики

Продолжение темы «Как по-китайски… если нет под рукой словаря?». Небольшая подборка онлайн-инструментов с описанием, в помощь изучающим языки и переводчикам.

Вот чем можно воспользоваться, когда доходит до он-лайн перевода:

Мультитран — система для переводчиков — Поддерживает несколько языков; большинтсву, скорее всего, в первую очередь пригодится русско-английский перевод и наоборот. Отличное дополнение к Лингве, поскольку знает множество словосочетаний, аббревиатур и всякой ускоспециализированной лексики. Имеется также чудесный форум, на котором часто находится то, чего нет в словарях. Участники — в основном профессиональные переводчики.
С китайским, как было верно замечено Главредом, приходится работать через английский.

...И другие полезные языковые инструменты и лингвистические онлайн-сервисы