В рамках работы по оцифровке китайско-русских и русско-китайских словарей под формат Лингво приглашаются желающие оцифровать Китайско-русский словарь новых слов и выражений.
Окончательная электронная версия будет предоставлена только участникам оцифровки, свободное распространение не предполагаются.
Каждый участник по завершении работ в качестве бонуса получит электронный вариант (под словарь Лингво) Китайско-русского и русско-китайского словаря компьютерной лексики (около 5.000 терминов в обоих направлениях)
Количество участников ограничено.
Запись и подробности на Профессиональном Востоковедческом форуме (необходима регистрация).

Здравствуйте, Александр Павлович.
Подскажите, если не трудно, как по китайски будет — логопед.
В доступных мне словорях не нашел.
Спасибо.
Таких писем мне приходят десятки в день, а сотни сообщений подобного рода приходят в аську. Обычно спрашивают такие сложные слова, которые по-русски говоришь не часто, или вообще не знаешь: лонжерон, гексахлорциклогексан и так далее. Русско-китайских онлайн-словарей единицы, а адекватных вообще нет. По-английски это слово вообще не знаешь, да и английский хромает.
И обычно в тех случаях, когда меня спрашивают "Как по-китайски... ? ", я отвечаю примерно, так:
Я не уверен, но если бы я был на Вашем месте, то я бы зашёл сначала на Яндекс.Словари, узнал бы как это слово по-английски, а затем на Dict.cn или на Dict.Baidu.com (百度词典).
И за пару минут вы узнаете, что «логопед» по-китайски «言语治疗专家», а «лонжерон» — 纵梁, а «гексахлорциклогексан», ещё проще — 六六六.