Архив по тэгу:

обучение

Объединение изучающих

Привет, нео-китаисты!

Я пришёл к вам с призывом объединяться. Да, Магазета нас объединяет, мы все её любим и благодарны Главреду за его труды, но... У Главреда не очень много времени на то, чтобы заниматься Магазетой, а недавно он ещё и переехал, разве ж ему сейчас есть дело до всего этого? По сему предлагаю частично брать дело в свои руки.

Самому мне справиться будет сложно (прежде всего потому, что не будет мотивации продолжать это дело — это если не будет видно поддержки масс), поэтому призываю по возможности всех присоединиться к этому «движению».

«А что за движение?», — спросите Вы. А я вам отвечу: «Движение нео-китаистов!». Ну, а теперь то же самое, но с меньшим пафосом. Я предлагаю всем, кто изучает китайский язык (а таких, я уверен, здесь очень много), делиться с народом (общественностью в лице посетителей Магазеты) своими наблюдениями, чем-то, что вы узнали о Китае/китайском языке в ходе разгрызания гранита науки. Ну, к примеру, взяли вы да и углубились в грамматику, освоили какой-нибудь сложный сегмент сей части языка, взяли, да и выложили свои наработку в Нью-Цицикар. Другие, может, и не скоро заставили бы себя взять книжку и разбираться в этой грамматической форме, а тут — раз, и выложено всё это в любимой Магазете!

С таким же успехом можно рассказывать о поведении китайцев, их повседневных выражениях, о самом Китае, о литературе... практически о чём вашей душе будет угодно. Лишь бы это имело отношение к Китаю, и носило хоть мало-мальски познавательный характер.

Я сам сейчас закончил второй курс университета (изучаю там китайский), и летом работаю с китайскими туристами, приезжающими в Питер. Народ зачастую очень забавный (вчера вот довольно долго (хоть и не очень успешно) болтали с одним семейством учителей, они всё норовили выучить побольше русских слов), и хоть мой китайский ещё недостаточно хорош, чтобы поговорить с ними как следует, я стараюсь, и иной раз складываются довольно интересные беседы, и бывает, что есть чем поделиться с нео-китаистами.

И ещё: как сильно порадуется Главред, если в его отсутствие в Магазете будет появляться несколько постов, и общественность будет жить в Магазете собственной жизнью!

Жду ваших отзывов и призывов. Со мной можно связаться через комментарии и по почте (areskz@gmail.com).

Дневник Нео-китаиста: Как запоминать тона в китайском языке?

Что такое «запоминать тона»? Это скорее всего дар, скилл, мастерство, которое приобретается обучающимся на определённом уровне.
Прежде всего должен рухнуть языковой барьер — человек не боится начать разговор на китайском языке, его не волнует правильно ли он говорит или нет, он должен заговорить, пускай даже полную чушь.
Затем через несколько промежуточных уровней идёт обретение «дара» — «не лезть за словом в карман» — это когда человек не отвлекается на вспоминание каждой фразы, не строит предложение в голове, говорит сразу, спонтанно, паузы в мышлении и переключении становятся всё меньше. Всё происходит автоматически. Он не думает на родном языке, но и на китайском он тоже не думает. Ему кажется, что когда он говорит, он вообще не думает. Слова вылетают просто сами по себе. Такой человек не знает неизвестных слов. Любую «родную» мысль он сможет конвертировать в «удобоваримый» китайский формат и выдавать на ходу. Все неизвестные слова превращаются у него в объяснения. Запоминает он новые слова быстро (на слух) и использует их в дальнейшем.

Как раз где-то между этими уровнями знания, а может быть и после — кто-то начинает осознано, без запинки говорить по-китайски, но тона он часто не соблюдает.

Нужно прочувствовать тон. Человек высшего уровня знания (или китаец) не помнит тон, он его ощущает. Попытайтесь представить себе это ощущение. Прочитайте пару сотен слов с четвёртым тоном. Найдите что-то обобщающие в них. Прочувствуете это. Это очень тонко. Поэтому даже китаец может забыть это чувство, но не тон.
Для человека с высшим уровнем — просто немыслимо произносить определённое слово с другим тоном. Для него это естественно произносить 電 с четвёртым тоном, потому что «молния» — это что-то неожиданное, что-то мгновенное, быстрое и жёсткое. А слово 飞 ровно летит по воздуху, и как оно может быть каким-либо другим тоном, если не первым? Поднять руку подразумевает подъём вверх и слово 抬 не просто так со вторым, восходящем тоном.

Все тона в китайском языке этимологически связанны со словами. Прочтём до конца?