Юси Пхиньин – Транскрипция большой императорской печати

Это, как вы понимаете, палладий. А значит, в этом посте поговорим об ужасной транскрипции китайского языка, принятой у нас, и о вариантах её исправления. Мнения о том, что все уже и так привыкли к “палладице” – не принимаются, потому что разум отказывается понять, как можно привыкнуть к тому, что 有 записывается как “ю” , 吃 как “чи”, 提 как “ти”, а 钱 как “цянь”. Да, система Джайлза – ещё более идиотская, но это не значит, что и нам нужно мучиться. В общем, Демьян Терентьев предлагает свой вариант транскрипции китайского языка, адекватный слуху. Предлагаем обсудить, улучшить, если необходимо, и всячески поощрять использование. – В.О.

В дар драгоценному Главреду Ма составил альтернативный вариант русской транскрипции для китайского языка, который назвал «Юси Пхиньин» («Транскрипция большой императорской печати»).

Очередной шанхайский лаовай

各位女士们、先生们!大家好!

Вот как уже четыре дня Главред является очередным шанхайским лаоваем, приезжим из провинции.

Четыре сумасшедших дня: поиск квартиры, регистрация и бюрократо-волокита, “кругом одна бездуховность”. Город нравится, но очень много людей на улицах и страшная духота. Рад, что нашлись друзья и люди, которые помогают и поддерживают. Спасибо вам, друзья!

***

В понедельник выхожу на работу. Очень много проектов, очень много 活儿, который нужно 干.

***
Оказалось, что Магазета работает не как надо. Почта мне на главредский адрес не приходит, хотя люди пишут. Что-то опять сломалась регистрация и восстановление паролей. Короче всё медленно летит в тартарары. На Магазету времени как обычно не остаётся, но есть желание вести блог или даже подкаст о Шанхае. Город очень интересный и есть, что сказать, что написать. Так что не удивляйтесь, если в Магазете скоро будет “шанхайская экспансия”…

Всем удач и сбыт мечт.

P.S.:

Ма.Твиттер — опять работает, follow me :-)

Китайская императорская печать продана за 7,2 млн. долларов

Не верьте новостям на Ленте.ру! Главред не продаётся!

Неназванный китайский коллекционер приобрёл на аукционе во французской Тулузе трёхкилограммовую императорскую печать за 4,7 миллиона евро (7,2 миллиона долларов).

Печать императора Канси

“Императорская печать” по-китайски 玺 (璽), т.к. изготовляется она из нефрита её часто ещё называют 玉玺 [yùxǐ] (возможно, так её называют ещё и потому, что на слог xi существует ещё около 390 иероглифов).

Помимо пресловутого символа власти в Древнем Китае, это ещё и имя выдающегося человека, то бишь меня (шутка).

Моё полное китайское имя 马玉玺 [Mǎ yùxǐ]. “Ма” распространённая китайская фамилия (в переводе “лошадь”), а в моём случае первый слог из русской фамилии “Мальцев”. Имени “Юйси” я обязан одному китайцу из поезда “Москва-Пекин”. Мы с ним разговорились и он спросил меня, 《你有中文名字吗?》
—— 有啊。亚历山大。
—— 哈。这不是中文名字。
—— 哦 是吗? 哪你给我起一个吧!我的俄罗斯姓是《马尔采夫》,所以中文姓应该是马。

Он не задумывался и минуты, как сказал “玉玺”! Я посмотрел в словарь, имя мне понравилось, так и закрепилось.

А у вас есть настоящее китайское имя?

Возвращаясь к новости на Ленте, печать принадлежала небезызвестному императору Канси (да-да, тот самый, который собрал 62,000 китайских иероглифов в один словарь). Самое интересное, что как попала печать во Францию остаётся до сих пор загадкой.

…аукционист Эрве Шассэн нашёл её в кладовой состоятельных тулузцев, не имевших представления ни о назначении предмета, ни о его стоимости.

Печать императора Канси

Беседы с Ма. Видео-интервью

Отдельный пост со всеми частями видео-интервью “Беседы с Ма”, чтобы давать одну ссылку (и хвастаться :-).

十九啦!

Сегодня мне исполняется 19 лет! По этому поводу собираюсь провести мини-вечеринку “马19” у себя дома (в Чанчуне).
Спасибо всем за поздравления (через все способы связи: ICQ, email, соц.сети, комменты)! Я рад, что вы не забываете меня, читаете Магазету и всегда остаётесь с нами, несмотря на все творческие кризисы и перерывы в работе. Скоро, совсем скоро мой отпуск закончится и я со свежей головой и новыми силами начну работать над Магазетой!
Ещё раз благодарю всех друзей и читателей!
Спасибо Глебу Фёдорову, нашему старому другу за то, что сделал интервью со мной, это отличный подарок на день рождения! (Кстати, года назад отличным подарком была статья о Магазете в журнале “КИТАЙ“).
Смотрите интервью с Главредом Магазеты (часть 1, часть 2, часть 3) и оставайтесь с нами!

Главред Магазеты (Александр Мальцев) и автор Таблетки Жэньшеня (Глеб Фёдоров)

Интервью с Главредом Магазеты

Совсем я заработался и погряз в делах сего бренного мира. А вокруг происходят прекрасные события. Вот люди, намного ответственнее чем я, взяли у меня интервью. Не то что некоторые — до сих пор не доделают интервью с Папа ХуХу
Интеврью с Александр Мальцевым (Магазета)

Что Вас связывает с Китаем?

…Жизнь. Китай – это как Дао, или как Будда. Всепроникающая сила, энергия. Он везде и нигде. Вот видите, как мы связаны с Китаем?! Я даже, как китаец заговорил.
Китайцы знаете какие приспособленцы?! С древних времён они мешают даосизм, буддизм и конфуцианство…

Прочтём полностью?

Дневник нео-китаиста: Второй день квадратом.

Да-а-а. Денёк экспериментатора китайского языка сегодня прошёл более удачно, нежели вчера. Друзья уехали только в 18:00. До этого я мог только попрактиковаться по телефону (делал заказы) и ещё с хозяином квартиры, соседом и сантехником. Сегодня они приходили делать ремонт в моей хате: унитаз потёк, “скользящая” дверь в туалет – осела, в ванной ручка оторвалась с кафелем. Ну сегодня эта весёлая троица чинила мне туалет около 3-х часов. За это время я успел блеснуть своим китайским сантехническим словарным запасом, который был пополнен ранее из словарика “新编汉俄分类词汇手册” (Новый китайско-русский тематический справочник). Всем советую этот справочник (цена 27.90 женьминьби). Плюсы: всё поделено по темам, очень много специальных слов и терминов в каждой. Компактность. Минусы: Отсутствие транскрипции (пиньиня). Слова в каждой отдельной теме сортированы не по алфавиту, а по не всегда логичным принципам.
Уже вечером, я наконец-то зашёл на ChinesePOD по 15-дневному премиальному аккаунту и скачал последний урок Advanced (Высшей категории). Это был весь полный подкаст (доступен бесплатно), аудио с повтором ключевых слов и английским переводом (платно), текст с пиньинем и переводом ключевых слов (платно). 15-дневный премиум даётся каждому только что зарегистрированному пользователю.15 дней он может качать всякие дополнительные аудиофайлы, пользоваться примочками на сайте (составлять вакабулярий, проходить упражнения, читать сценарий подкаста, текст онлайн и прочее).
Короче, я скачал последний урок (подкаст+дополнительное аудио+текст). Открыл текст (формат PDF) и включил подкаст. После прослушивания понял, что пользы от этого мало. Я также мог бы слушать этот подкаст (он бесплатен и скачать его можно без регистрации) в подарочном iPOD-е и читать шоуноты (shownotes). Эффекта только было бы от этого больше…
Когда случаешь подкаст ChinesePOD Advanced, ты быстро вливаешься в диалог двух китаянок-ведущих. Ты как-будто слушаешь хорошее радио: актуальные, интересные темы, нет рекламы, хороший голос ведущих, живой, не наигранный, смех и обильные комментарии. И если ты слушаешь ChinesePod, одновременно смотря в шоуноты, следя за диалогом (иногда и не смотря в шоуноты), ты своим глазом и ухом отыскиваешь непонятные тебе слова. Эти слова потом тебе попытаются объяснить ведущие. Если ты до сих пор не понял, что это за новое слово, но ты уже знаешь написание, произношение и примерное значение (ведущие ведь объясняли), ты лезешь в словарь, листаешь страницы, находишь нужную букву, нужный слог, нужный иероглиф и… нужное слово! “Так вот, что оно означает!” – воскликнешь ты и забыть тебе его будет трудно. Трудно потому, что твой мозг работал, для того, чтобы ты это слово узнал. А сказали слово сразу и его значение на твоём родном языке – ты бы его забыл бы на следующий день…
И как настоящий экспериментатор советую: качайте тексты подкастов ChinesePod (транскрипты, сценарии), только если вам очень это нужно. Лучше перетерпите, слушайте подкаст “в слепую” первый раз, второй раз с шоунотами (только текст диалога без транскрипции и перевода).
Работайте со словарём. Листайте больше страниц, изучайте составные иероглифы (входящие в состав нужного вам слова). Изучайте каждый иероглиф в отдельности.
Например слово: 渐渐地 (jiànjiàn de) – постепенно; понемножку; понемногу;
Понятно, что два повторяющихся иероглифа “渐” для усиление эффекта, также как в русском слово “чуть-чуть” (тоже из двух одинаковых слов). Последняя 地 (de) – признак наречия. Осталось разобрать иероглиф 渐. Он состоит из трёх элементов: вода (氵), машина (车) и топор (斤). Можно это слово мнемонически закрепить (запомнить) так: вода ПОСТЕПЕННО машину разбивает. Также полезно запомнить, что этот иероглиф образовался от ключа “три капли воды” (氵) и фонетика 斩 (zhǎn).
Работы увеличивается вдвое или втрое. Вы попадаете в замкнутый круг: чем больше времени тратишь на учёбу, тем меньше времени уходит на другие дела. И нельзя же по восемь часов заниматься в день… А какже тогда выучить язык?..
Вопрос тайм-менеджмента (управление личным временем) очень важен для изучающего языки (да и вообще для человека). Сейчас в библиотеке/магазине можно найти кучу книг по тайм-менеджменту. Но тайм-менеджмент это одно, а вот как получать от обучения удовольствие, как учиться с увлечением – на этот вопрос может ответить старая, маленькая, советская книга величайшего психолога, преподавателя, Человека – Симона Львовича Соловейчика, “Учение с Увлечением”. Скачать книгу в разных форматах, а также посмотреть отзывы о ней можно здесь.
Прочитайте эту книгу обязательно и тогда вы поймёте следующие мои шаги к усиленному изучению китайского языка.
Я писал, что хочу учить китайский восемь часов в день (по 2 часа на практику, чтение, письмо, аудирование), но с первого раза этого не осилить. Более того, можно подумать, что это нереально…
Посвящайте каждому делу по часу. Каждый час меняйте своё занятие. Используйте “временную сетку” (сетку времени), если не можете жить по плану. Используйте другие советы по времени, воле, вниманию, терпению в книге “Учение с Увлечением” и вы осилите любое дело. Для меня это – китайский язык!

Вечером я ещё почитал учебник “高级汉语口语” (посвятил ему час), посмотрел китайское телевидение (1 час) и сел за написание этого текста. В общей сложности, сегодня на китайский я потратил где-то 4 часа активного времени. Это половина намеченного времени. И с каждый днём я буду повышать планку…

Кому интересно, ещё я скачал на свой карманный компьютер (КПК, PocketPC) словарную оболочку MDict, от китайского производителя Octupus Studio (на сайте есть английская версия). В китайском интернете (и на оф.сайте) к нему можно найти множество словарей (скачиваются отдельно). Я установил пока один “现代汉语词典 for MDict” (словарь современного китайского языка), очень доволен. Много настроек (смена шрифтов, размера), много словарей, много словарных статей, а главное бесплатно…

О «马», или почему Ма-…

Всё банально и просто. В этом нет никакой тайны. Начинающие в китайском языке переведут, как «Лошадинная газета». Профи же, наоборот, найдут в названии этого блога какую-нибудь тайну, высокий смысл, связь между тригонокосмическими каналами и масонскими символами.

马 переводится, как «конь; лошади и всё с ними связанное; китайская фамилия Ма».

Моя китайская фамилия – 马. Это, отнюдь, не означает,что моя русская фамилия Лошадкин, или Конёв. Нет, просто Мальцев. Мальцев Александр Павлович. Приятно познакомиться, и добро пожаловать в мою бывшую газету. Почему «моя бывшая»?

Магазета – это моя бывшая газета: я её создал, я писал её первое время сам, но теперь её делают много умных, красивых и творческих людей. Эти люди – вы!