Пришельцы с китайским колоритом

Сложно разделить правду и вымысел в сообщениях об НЛО и инопланетянах, появляющихся тут и там во всех уголках земного шара. Воображение отыскивает следы внеземной цивилизации в гробницах императоров и изображениях на древних фресках, а современные китайцы обсуждают, не сотрудничает ли правительство с инопланетным разумом. Как выглядят китайские инопланетные гости? Где появляются? И отличаются ли чем-то от привычных нам «зелёных человечков»?

Шэнь Шаомин: реконструкция мифа

Кентавр (人马怪), 2005

Шэнь Шаомин: реконструкция мифа

Что можно найти в мастерской скульптора? Глину, краски, гипс… Не трудитесь перечислять. Мастерская скульптора, о котором я сегодня расскажу, заполнена исключительно отполированными до блеска костями. Эти символы смерти и тлена – исходные материалы для работ Шэнь Шаомина (沈少民). Он облекает в материальную форму явления духовного мира, погружается в далекое прошлое и изобретает будущее для всех живых существ, обитающих на земном шаре.

Жизнь китайских легенд о карпе в Японии

«Кои-нобори» символизирует пожелание мальчикам вырасти в прекрасных мужчин и легко преодолевать все трудности.
Кои-нобори реют на ветру
«Кои-нобори» символизирует пожелание мальчикам вырасти в прекрасных мужчин и легко преодолевать все трудности.

Сегодня мы заканчиваем цикл публикаций о карпе. Эта статья – четвертая и последняя. Предыдущие три:

Если Вы по какой-либо причине пропустили их, пожалуйста, прочтите сейчас, а в двух последних очень советую посмотреть приложенные к ним видео. Ведь каждая из этих статей по-своему уникальна и все четыре – мой новогодний подарок читателям Магазеты. Примите его, и пусть сбудутся в новом году все содержащиеся в них благопожелания.

Разговор о традиции карпа в Японии я хочу начать с короткого рассказа о японских карпах кои.

Карп и китайский новогодний лубок няньхуа

Украшение дверей лубочными картинками няньхуа и парными благожелательными надписями

Продолжаем разговор о карпе в китайской традиции (часть первую см. здесь) . Сегодня наш разговор о няньхуа.

Карп и китайский новогодний лубок / Магазета
Непременно будет достаток

Словосочетание «няньхуа» в переводе с китайского буквально означает “картинка Нового года” (年画 nian — год, hua — картина). Украшая в канун праздника Чуньцзе разнообразными няньхуа свои дома (окна, двери, подъезды, дворы и ворота), гостиницы, и магазины, рестораны и чайные, общественный транспорт, китайцы, наделяя няньхуа особой магической силой, надеются, что она может помочь человеку в будущем счастливо и удачно изменить его судьбу. Иначе говоря, все эти многочисленные картинки служат пожеланиями счастья.

На пороге Нового года: Карп и его символика в живописи и традициях Китая

Этим постом открывается цикл моих статей о карпе и его символике в Китае и Японии, приуроченный к Новому году.

Хочу сразу оговориться, что, хотя материал этот будет объемным и будет состоять из четырех самостоятельных частей, объединенных, скорее всего, в три поста, он, конечно, – не полноценное исследование, а лишь новогодние наброски на благодарную тему.

Эта подборка текстов о карпе, насыщенная большим числом ярких иллюстраций и многочисленных ссылок, дополняющих написанное, – мой новогодний подарок читателям Магазеты.

Полюбуемся и порадуемся вместе!

Итак, часть 1

Снадобье лунного зайца

Древняя фреска в арочной гробнице северной династии Сун. Провинция Хунань. Гор. Шаоян
Древняя фреска в арочной гробнице северной династии Сун. Провинция Хунань. Гор. Шаоян

Уже более пяти тысяч лет, согласно древним китайским мифам, лунный заяц под коричным деревом в агатовой ступке толчет и толчет снадобье бессмертия.

Благодаря мифам и легендам о лунном зайце, первом алхимике мира, появившемся пять столетий назад, в третьем тысячелетии до нашей эры, благодаря легендам о его чудодейственном снадобье в мировую медицинскую практику вошло немалое количество лекарств, впервые использовавшихся в Китае.

Вот и живет до сих пор благодаря этому снадобью лунного зайца древняя китайская цивилизация, единственная, из сохранившихся древнейших цивилизаций. Были древние египтяне, где они? Были древние греки, где они? Нынешние итальянцы не имеют никакого отношения к цивилизации древнего Рима. Лишь китайцы живут себе и живут. И всё , думаю, в каком-то смысле, благодаря снадобью лунного зайца, хранителя бессмертия.

Год Белого Зайца

Год Белого Зайца / Владимир Бондаренко в Магазете

Я не астролог, и не предсказатель. Всего лишь журналист и литератор, интересующийся историей Лунного зайца. В поисках его изображений я объездил всю Юго-Восточную Азию. Выпустил в этом году книгу «Подлинная история Лунного зайца». Насколько я знаю, первую книгу на эту тему в мире. У меня скопилось уже более 1000 изображений восточного зайца, я привозил огромных нефритовых, фарфоровых, бронзовых зайцев из Тайваня, Шанхая, Сайгона, Цейлона, Мельбурна, Сан-Франциско… Сейчас я в торжественном ожидании будущего 2011 года, года Белого зайца. Согласно китайскому лунному календарю двенадцатилетнего животного цикла будущий 2011 год будет годом Белого Зайца. Вот его иероглиф, такой же стремительный, как сам Заяц.

Миф о Паньгу

В рамках китайской собаконедели в Магазете.

Миф о Паньгу

В то время, когда земля и небо еще не отделились друг от друга, Вселенная представляла собой сплошной хаос, и по форме напоминала огромное яйцо, в котором и зародился наш предок Паньгу. Выйдя из яйца, он был прекрасным псом. Лишь много тысячелетий спустя, уже после того, как на свете появились звери и люди, Паньгу принял образ человека, но голова его навсегда осталась собачьей…

Подлинная история Лунного зайца

(миф, созданный из осколков)

Откуда появился Лунный заяц Юэ Ту? Кто забросил и когда его впервые на Луну, и кто использует его снадобье бессмертия? Как-то прародительница всего земного Нюйва – богиня с человеческим лицом и руками и туловищем змеи – задумала вылепить из глины человечков. К тому времени богиня вместе со своим мужем Фуси , таким же змееподобным божеством, символизирующим мужское начало Ян , создали моря и реки, животных и птиц. Не было только людей. Она вылепила одну фигурку, другую, третью, как только Нюйва заканчивала работу, фигурки оживали. Земля заполнялась людьми. Потом богиня сорвала длинную лиану, опустила её в жидкую глину, встряхнула, с лианы посыпались сразу сотни человечков обоего пола, и мужчины, и женщины. Первые люди довольно быстро умирали на земле, а создавать новых Нюйве становилось уже неинтересно. Богиня задумала создать человеческую семью, как было и у богов, научила людей любить друг друга, и дальше уже человечки сами успешно продолжали свой род.

***

Дневник нео-китаиста: Этимологический Детектив. В поисках мифического животного.

Иероглифофилия
Учить иероглифы – интереснейшая вещь. Нет ничего интереснее, чем начать учить китайское слово, зацепиться за происхождение составных иероглифов, разобрать его на части, обратиться к истории, этимологии, к происхождению знака. И тогда тебе открывается логика Древнего Китайца, которое это слово придумал, где-то ляпнул и его кто-то подцепил, и понеслось…

По следам иероглифов
Так меня зацепило одно слово – 狼狈 (Lángbèi). В китайско-русском словаре (т.н. “шанхайский кирпич”) была скупая сводка – “быть в затруднении; в безысходности; в плачевном состоянии”. Какова логика Древнего Китайца? Может быть это слово произошло от фразы – “загнанный волками” (狼 láng)? Оставалось проверить слово 狈 (bèi), чтобы подтвердить мою теорию… Но слова 狈 (bèi) не оказалось в китайско-русском словаре!
Это уже интересно. Так посмотрим, что говорит китайский толковый словарь:
传说中的一种兽,狼属。前腿特别短,走路时要爬在狼身上,没有狼,它就不能行动,所以用狼狈形容困苦或受窘的样子
(Мифическое животное, похожее на волка. Передние ноги очень короткие. При передвижении забирается на спину волка. Без волка ходить не может. Поэтому слово “狼狈” используется в значении – затруднительный или плачевный вид).
О, боже! Ещё одно китайское мифическое животное, да ещё какое. В первый раз о нём слышу!

Волчье сокровище.
Известный шведский китаевед Бернхард Карлгрен (Karlgren), говорил, что “狈” это “волкоподобное животное”. Он имел ввиду не какое-то особое животное, а просто собирательное – “волкоподобные”. Это и койоты, и шакалы, и гуары… Но “狈” – непростое слово. Это не только ключ 犭(犬 quǎn) “собака” и фонетик 贝(貝) bèi. Последний может нести не только фонетическую, но и смысловую нагрузку. Графема 貝 восходит к изображению раковин-каури, древнейшей валюты Китая, которая некогда ходила в Поднебесной. Поэтому мы можем набраться смелости и сказать, что 狈 – это “сокровище собаки (волка)”. Что-то очень ценное, чтобы волк его таскал на спине.

В поисках мифического животного.
Первое упоминание животного 狈 было в трактате《酉阳杂俎 广动植》, но и там писалось, что “волкоподобного” никто не поймал. Сообщались только бесконечные свидетельства встречи “волкоподобного”. Многие думали, возможно это барсук, с коим волк якобы дружит. Последняя “встреча с волкоподобным” произошла уже после образования КНР…

Встреча с Волкоподобным
На северо-востоке страны в первые был зафиксирован случай, когда “волкоподобного” удалось поймать! Во время запланированной охоты (отстрела) на волков, был пойман “волкоподобный”. Но на самом деле оказалось, что это беременная самка с перерубленными передними лапами. Её тащил на спине волк-самец, который отчаянно её защищал, когда их настигли охотники. Волк погиб, а “волкоподобная” самка раскрыла миф о таинственном животном “狈”…
Как известно, попавший в капкан волк отгрызает свою лапу. А сородичи из стаи всегда могут помочь ему своей спиной.

А что такое “狈”, теперь мне тоже ясно. Это “сокровище волка”, т.е. самка.