Вынь янь! 祖台之志怪 или Цзу Тай-чжи, записи о странном

Вынь янь! 祖台之志怪 или Цзу Тай-чжи, записи о странном

В этом выпуске наших совместных уроков вэньяня, мы построим занятие несколько по другому. Кроме чтения самого текста конца четвертого века, мы попытаемся дать ему оценку с точки зрения его цельности и ценности – что будет очень хорошей и наглядной возможностью показать не только то, что старые тексты отличаются друг от друга по качеству, но и что части текста становятся нечитаемы или оказываются пропущенными.

Основные педагогические моменты будут в комментариях. Так что, чем больше вы спросите, тем больше вы узнаете.

Коррупция в Китае и мои пробы в переводе

Вэнь Цзябао

Увы, музыкальную неделю в Магазете я пропустил – вдохновление что-то новое найти и спеть ко мне что-то не пришло. Такое вот оно нехорошее, это вдохновление! Но большинство постов прочитал, и накачанную за неделю музыку слушаю.

Решил сегодня проверить своё знание китайского непривычным для меня способом – переводом статьи. Выбрал первую попавшуюсь новостную статью с одного из самых популярных китайских сайтов, www.qq.com. Точнее news.qq.com.

Вот то, что 14 марта 2011 года прочитала не одна тысяча китайского населения: 温家宝:当前最大危险在于腐败 需改革体制. Мой авторский перевод. Старался делать как можно ближе к тексту, без добавления лишних слов. Жду ваших комментариев.

Android словарь Nciku


Решил на днях купить и посмотреть, что такое словарь-nciku для android. Вчера я купил и посмотрел на это чудо. Так как тестовой версии нет, то многим интересно, как же он выглядит. Скажу сразу, немного бедно. Но думаю каждый сам решит, стоит этот словарик 30 юаней или нет.

База словаря. Более подробно на http://www.nciku.com/
76 тыс. китайских слов
77 тыс. английских слов
95 тыс. примеров

听起来像火星话

Когда наши соотечественники видят текст на иностранном языке, который не знают или просто текст, который не могут прочитать, обычно говорят «это китайская грамота».

Действительно для большинства народов китайский язык – самый непонятный язык, но кажется что не все так считают?  Какой язык является нарицательным для «тарабарщины» у разных народов?

Сага о покупке телефона

Сага о покупке телефона / Китайский софт в Магазете

После приезда в Китай, а точнее, после начала изучения китайского языка, встал вопрос о покупке электронного словаря. В принципе, когда только начинаешь изучать язык, словарь вообще не нужен, так как все иероглифы объясняет учитель или просто уже есть перевод. Но со временем, тексты становятся непонятны из-за наплыва неизвестных иероглифов. Вот тут я и сделал ошибку, так как купил электронный словарь.

Учитель моего учителя, или как заново влюбиться в китайский язык

Благодарим нашу читательницу Валентину Петухову за отправленную, с помощью упрощённой формы добавления статей, заметку.

Учитель моего учителя, или как заново влюбиться в китайский язык

Хочется рассказать о своем удивительном опыте.

Так уж случилось, что я, будучи студенткой третьего курса факультета восточных языков, стала преподавателем китайского языка. О нет, попридержите восторженные вздохи для тех, кто этого действительно заслуживает! Китайский мой если и лучше, чем у моих 同学, то лишь на малую толику. И весть о том, что я стану преподавателем ошарашила меня не меньше, чем других. Но так уж вышло, и — вуаля — я уже не только скромный студент-китаист, но и преподаватель курсов китайского языка в небезызвестной языковой школе.

Голай, императрица updated

Голай, императрица updatedВсем читателям Магазеты, привет большой!

Кто-либо из вас еще помнит серию иероглифов под игривым названием «Голай, императрица!»? По ее завершению я забыл вам сказать одну важную вещь – откуда были взяты эти самые иероглифы. Дабы те из вас, у которых искра любопытства еще не угасла, могли бы сами посмотреть, что там есть еще.

Иероглифы для этой серии были взяты со страницы в китайской википедии, посвященной этому вопросу. Там вы найдете еще кучку иероглифов, которые я ее опубликовал в этой серии, дабы вас, дорогой читатель, не перегружать слишком сильно.

Бюро переводов «Прима Виста» открывает языковые барьеры

Бюро переводов «Прима Виста» открывает языковые барьеры

Грамотный перевод инструкции к медицинскому препарату может спасти кому-то жизнь.

Точный перевод коммерческого договора кого-то защитит от притязаний недобросовестного компаньона.

Адекватный перевод с китайского языка руководства по монтажу и эксплуатации нового оборудования позволит скорее запустить производство.

Понятный перевод инструкции к новому холодильнику даст возможность покупателю разобраться во всех тонкостях агрегата.

Чёткий перевод с немецкого языка научной статьи поможет кому-то получить необходимую информацию для написания диплома или диссертации.

Этот список можно ещё продолжать, но вряд ли кто-то будет спорить с тем фактом, что услуги перевода сегодня весьма актуальны как со стороны самых различных организаций, так и со стороны частных лиц.

Уже более 11 лет на российском рынке успешно функционирует бюро переводов «Прима Виста», постоянными заказчиками которого являются частные лица, а также отечественные и зарубежные компании. Сотрудниками агентства за это время был осуществлен перевод больше 1 миллиона страниц художественной литературы и текстов на самую различную тематику

生活是靛蓝的 / Жизнь цвета индиго (четвертая часть)

我和劳力结了婚。那个邮差的名字是劳力。很奇怪,他真的是“劳力”——每天辛辛苦苦地工作,用自己的劳动挣钱。我的名字也很奇怪因为它没有真实的表现。我叫天莹。这个名字只给我痛苦——什么天,什么莹呢? 我是盲人!我连自己的鼻子也看不见!但劳力说他爱这种名字,也觉得它很适合我… 傻子,很快你就要死去而我继续活,继续永远地活!

可是为什么他每当吻我,每当把我的脸放到他手心,每当告诉我是他唯一的爱,我就耽误他的死亡?为什么那时候我会告诉自己:“明天吧,让他明天死吧”?是不是我的心爱上了他?不行,这个完全不行。但为什么我说这话时,在我灵魂住的鬼大声笑着呢?

生活是靛蓝的 / Жизнь цвета индиго (третья часть)

我身边没有很多男人。我爸爸很早就去世了。他不能忍受弟弟的死亡,也不能忍受我没救他这个事实。我妈呢……我从未知道过我妈。爸爸说了他在路上找到了我。未妈妈的小宝贝躺着在脏的路上——这是我妈对我做的事。这是她对我的爱情。我不恨她、我不责备她。没有这个必要。

所以我住在我伯伯的家。他很疼我,他觉得我很漂亮。每个星期六他的爱人去大超市买东西。每个星期六我和伯伯做爱。从10点早上到12点钟我伯伯在我的屋子里,在我上面。我会感觉到他的汗,我听得到他说出的声音,我的皮肤被他的身体摩来摩去。我当然不爱他。我需要的是住的地方,所以我租给他我的身体。身子不重要,重要的是灵魂。我黑色有鬼的灵魂。我们做的不是爱,我们做的是生意。