CQuick Trans 00 Build5 + Portable

CQuick Trans словарь и переводческий модуль по китайскому языку / софт в Магазете

CquickTrans объединяет в себе мощную словарную систему, переводческий модуль, продвинутый алгоритм поиска иероглифов, а также механизм создания словарных списков и флэшкарт.

Основные возможности:

– автоматическое отслеживание китайских текстов в буфере обмена
– автоматический поиск иероглифов по всем компонентам
– поиск по ключам
– автоматическое переключение с китайского на английский язык
– поддержка нескольких словарей
– возможность поиска иероглифов с использованием т.н. “wildcards”: ji*sya, ku?ma
– поддержка китайских шрифтов на некитайских ОС
– возможность сохранения и распечатывания списков новых слов
– обучение в режиме флэшкарт
– полностью настраиваемый интерфейс
– в качестве основного словаря используется CEdict и Unicode.org (~20,000 и ~20,000 иероглифов соответственно)

H&H English-Chinese Dictionary v3.0.0.3 + Portable

H&H English-Chinese Dictionary v3.0.0.3 программы по китайскому языку в Магазете H&H English-Chinese Dictionary v3.0.0.3 программы по китайскому языку в Магазете

HNHSoft English-Chinese Dictionary – симпатичный словарик для изучающих китайский язык. Словарная база насчитывает более 140 000 единиц, присутствует фонетическая транскрипция пиньинь, а также голосовая озвучка для каждого иероглифа. Словарик можно использовать не только в качестве справочного пособия, но также и инструмента для активного пополнения словарного запаса. Для этого предусмотрен вариант с составлением списков новых слов и выражений с последующим их изучением. Очень важный момент: иероглифы можно вводить прямо в окне программы, при этом не требуется установленная поддержка китайского языка в Windows. Т.е. словарь может работать в полностью автономном режиме, что выгодно отличает его от аналогичных продуктов.

21CN Dictionary v1.0

21CN Dictionary v1.0 программы по китайскому языку в Магазете

Англо↔китайский словарь с возможностью получения перевода при наведении курсора мышки (работает только в старых версиях IE и в системных окнах Windows). Полученный результат можно озвучить, сохранить в виде файла с расширением .html или распечатать. В качестве словарной базы используется CEDICT.

Новости проекта Zhonga.ru: быстрее, выше, сильнее!

Логотип Zhonga.ru

Приветствую читателей Магазеты!

Хотел бы поделиться с вами тем, что нового произошло за последнее время в китайском онлайн-словаре Zhonga.ru. Думаю, стоит начать с самого главного и по порядку.

Wakan v1.67 Portable

Wakan v1.67 Portable / программы по китайскому языку в МагазетеWakan v1.67 Portable / программы по китайскому языку в Магазете

Wakan – это универсальный инструмент для изучающих китайский и японский язык. В состав программы входят словари двухстороннего перевода (китайско↔английский и японско↔английский), текстовой редактор, утилита для работы с новой лексикой, а также инструмент для перевода текстов. Кроме того, присутствует возможность распечатывания флэш-карт, списков новых слов, а также текстов, включая furigana.

Оффсайт: http://wakan.manga.cz/

Скачать

P.S. В этой версии НЕ РАБОТАЕТ всплывающий перевод при наведении курсора.

BKRS.info – Большой китайско-русский словарь онлайн

Скриншот сайта BRKS.info - Большой китайско-русский словарь онлайн

Как-то мимо меня прошла новость о запуске сайта bkrs.info. Это бесплатная online-версия “Большого китайско-русского словаря”, с возможностью скачать offline-версию для Abbyy Lingvo. Главное преимущество — словарь постоянно редактируется и пополняется пользователями сайта. Offline-версия БКРС выходит 1-2 раза в месяц.

Проект работает с марта 2009 года, судя по первой новости в блоге. Спасибо за наводку нашему читателю Ивану. Подробности о сайте читайте здесь.

Не стоит также забывать о наших друзьях, онлайн-словаре Zhonga.ru, у которых недавно появился свой раздел на форуме “Восточное Полушарие”.

Wenlin v3.4.1 Portable + Plugins

Китайский электронный слова Wenlin

Многофункциональный электронный толковый китайский словарь.

Может служить отличным помощником для изучающих китайский язык. Несмотря на свой простой и неприхотливый интерфейс обладает большим количеством полезных функций

Новости проекта Zhonga.ru

Фархат Аминов сообщил о новых функциях, внедрённых в дружественный проект, китайско-русский онлайн словарь Zhonga.ru:

Мы реализовали автоматическое определение поисковика для Firefox и Internet Explorer. Если зайти на сайт zhonga.ru, то эти два браузера определят, что доступен поиск и его можно будет установить (в правом верхнем углу форма поиска браузера подсветится). Подсказки также работают, т.е. если ввести пиньинь, например, то подсказки (выпадающий список) будут работать, как на самом сайте.

Помимо этого нововведения, появился рукописный ввод иероглифов и теперь незнакомый иероглиф можно нарисовать мышкой. Также немного изменился дизайн самой “Чжунги”.

В комментариях к презентации словаря идёт обсуждение и предлагаются идеи по улучшению словаря.

Zhonga.ru – китайско-русский онлайн-словарь

Zhonga.ru - китайско-русский онлайн-словарь

В нашу группу в социальной сети “В контакте” пришло такое сообщение от Фархата Аминова:

Привет всем читателям Магазеты!

Хотел бы рассказать вам о новом онлайн китайско-русском словаре Zhonga.ru (читается “Джунга”). Запустили мы его два дня назад.

Сейчас поиск осуществляется по иероглифам и транскрипции пиньинь, а в скором времени планируем сделать и русско-китайское направление. Установлены словари – Ошанин (БКРС) и Котов (Новый китайско-русский словарь), также ведется работа над добавлением других словарей (технические, юридические и др.), а также возможностью выбирать словари, по которым будет осуществляться поиск, из личного кабинета, чтобы, например, философам не выводить результаты из химических словарей :-)

Мы постарались сделать словарь простым (не загружен лишней информацией) и шустрым. Запланировано добавить ряд интересных функций, но о них чуть позже. А пока ждем от вас советов и предложений, как сделать Джунгу более удобной, а изучение китайского языка интереснее!

Ваше мнение очень ценно для нас :-)

Мнение Главреда

Словарь мне очень понравился. Тестовое испытание с иероглифом 肏 – прошёл. Единственное замечание: название не совсем китайское придумали “чжунга” :-)

В общем, Ма рекомендует!

Китай в ссылках (23.11.2009)

Ведёте блог о Китае? Ищете что-нибудь интересное? Пройдитесь по ссылкам, получите вдохновение для нового поста и не забудьте упомянуть «via magazeta.com» ;)