这是什么?

Магазета — это место где о Китае и китайском языке пишут все, кто попало, и в кого не попало, но зацепило на всю жизнь. Основана в октябре 2005-го, переродилась в июне 2008-го.

[RSS] Новости Магазеты // все новости
[RSS] Иероглиф дня

齑№040

Порубленный на мелкие кусочки чеснок, имбирь и т.п.; Тр.ф. — 齏

Обсуждение выпусков »

陌生人:

Нью-Цицикар

войдите или зарегистрируйтесь, чтобы стать нео-китаистом и получить великую Силу!

(я забыл пароль, 怎么办?!)


Форум Восточное Полушарие

Архив по тэгу [RSS]

Китайские идиомы: Выпуск №10 (19)

丰衣足食 fēngyīzúshí 缺吃少穿 quēchīshǎochuān
(+) жить в достатке и довольствии
(-) жить впроголодь

В продолжение: объяснение и примеры…

Недоговорки сехоуюй 歇后语. Часть 4

Новый урок о китайских недоговорках-иносказаниях (сехоуюй). Примеры, перевод, примечание, этимология и происхождение сехоуюев! Только в Магазете, читаем далее…

1. 矮子过河 – 淹(安)了心了 – “карлик переходит вброд реку – вода дошла выше сердца”

- успокоиться душой, отлегло от сердца-

*данное выражение появилось в сычуаньском диалекте, где иероглифы 淹 “утонуть” и 安 “успокоиться” - омонимичны
Прочтём до конца?

Все 马成语.

Только для фанатов Магазеты. Все китайские чэнъюи, в которых присутствует “лошадь”, т.е. ма (马). Плюс, их транскрипция, объяснение, происхождение и примеры, пока на китайском, но в будущем и на русском. Всего 377 штук.
Прочтём до конца?

Примеры Китайских Пословиц (чэнъюй).

Примеры китайских пословиц (чэнъюй).

Китайские пословицы
В китайском языке, как и в русском, имеются устойчивые речевые обороты, называемые пословицами и поговорками. Происхождение их различно, однако функция вполне определенная — стилистическая. Служат они для придания речи определенного стиля и эмоциональной окраски. По-китайски они называются чэнъюй 成语 (chengyu) и состоят обычно из четырех слогов, хотя бывает и больше. Основной костяк чэнъюев составляют выражения, оставшиеся от вэньяня 文言 (wenyan) - древнекитайского письменного языка. Так как вэньянь имеет очень мало общего с современным языком, понять смысл многих чэнъюев путем осмысления составляющих иероглифов весьма затруднительно. Их надо просто изучать. Поэтому знание чэнъюев является признаком образованности. Но, не все чэнъюи являются пришельцами из древности. Очень много таких, которые имеют недавнее происхождение и поэтому смысл их понятен.

Магазета - Китайский язык и китайские пословицы чэнъюй
qí hǔ nán xià
Дословный перевод: Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть
Значение: Волей-неволей приходится продолжать начатое
Русский вариант: Взялся за гуж, не говори, что не дюж

Прочтём до конца?

Китайские идиомы: Выпуск №4 (13)

Китайские поговорки-пословицы и идиоматические выражения. Учим китайские идиомы с Магазетой, сегодня: 多如牛毛 寥若晨星 苦不堪言 凤毛麟角 浩如烟海 и многое другое.

Китайские идиомы: Выпуск №1 (10)

Первый выпуск Запоминаем пословицы” в Новой Магазете”. Ждём ваших предложений по поводу конструкции рубрики (внешний вид), шрифтов (размер, название, цвет) и т.д. Запоминать китайские идиомы стало легче!

Запоминаем пословицы: Сиськи воробьям не показывать!

Новые идиомы-чэнъюй 新成语 : 从容不迫 手忙脚乱 粗制滥造 精雕细刻 粗技大叶 张皇失措 手忙脚乱 一举一动 落落大方 精益求精 一丝不苟

Запоминаем пословицы: Бешеный и изменчивый кёрлинг .

Учим китайские идиоматические выражения Чэн юй (chenyu) в Магазете: 悲痛欲绝, 欣喜若狂 и 一成不变, 变化无穷. А также многие другие китайские пословицы…

Запоминаем пословицы: Непрогибаемые муравьи.

Продолжаем изучение китайских поговорок и идиом (чэнъюи): 拔刀相助, 趁火打劫, 百折不挠, 一蹶不振 и многое другое…

←    →