Реформа 44-x иероглифов

50e9773dd6a75605e3b85d21

Министерство образования КНР  выпустило в свет для открытого обсуждения и сбора предложений-мнений-замечаний новый норматив стандартного написания иероглифов (“通用规范汉字表”). Согласно этому документу, в написании 44-х иероглифов могут произойти небольшие изменения.

Какие именно изменения? Смотрите дальше…

妳 — женский “ты”

Иероглиф 妳 (ты, только в обращении к женщине)Иероглиф 妳 (ты, только в обращении к женщине)Вчера в компании друзей зашёл разговор об иероглифе “妳”, который переводится “ты” в обращении к женщине. Я помню, подобная тема подымалась несколько лет назад в сообществе ru_china, поэтому ответил, что иероглиф этот современный, придуман в двадцатом веке и используется в китайской литературе, преимущественно в поэзии. Здесь я немного ошибся и спутал данный его с иероглифом 她 [tā] (она), который и вправду был придуман в 20-хх годах ХХ-го века.

“她”是现代汉语里常用的一个人称代词,专指第三者的女性。我国古代没有这个字,只是到了20世纪20年代才出现。

在古文里,作宾语的第三人称用“之”字表示。后来白话文兴起,用“他”字做第三人称代词,可以代男性,也可以代女性及一切事物。

Иероглиф же 妳 является классическим китайским иероглифом, который присутствовал ещё в словаре императора Кан Си. В современном “континентальном” китайском (大陆中文) иероглиф не используется, в отличие от Гонконга и Тайваня, где данный иероглиф можно встретить не только в караоке, но и субтитрах к новостям и другим телевизионным передачам.

Иероглиф 妳 (ты). Порядок черт

Иероглиф 妳 имеет два чтения и два значения:
[nǐ] — ты (только в обращении к женщине)
[nǎi] — синоним 奶

Согласно Wiktionary, данный иероглиф также присутствует в японских кандзи.

Иероглиф дня. Relaunch

Бодхисаттва Демьян “Infusiastic” Терентьев решил продолжать наше доброе начинание в мини-рубрике “Иероглиф дня”. Сегодня вышел иероглиф №41. Смотрим на главной или в rss-ридерах.

Надеюсь Демьяна хватит надолго. Пусть вдохновение никогда не покидает его.

— Ма

Русские глазами китайцев (взгляд через иероглифические очки)

Наш друг и читатель Лев Кислюк задаётся вопросом о происхождении иероглифа 俄 и почему именно им называют Россию. Этот вопрос он задал редакции журнала “Китай” и нам заодно.

Каждый народ имеет свои стереотипы, в том числе и на представителей других народов. Конечно, есть такие стереотипы и у китайцев, уходящие вглубь веков, а именно к тому времени, когда китайцы впервые узнали о том или ином народе. Стереотипы эти лучше знать, чтобы не попасть впросак при общении с китайцами. Попробуем выявить их не из чтения книг и статей, рассказов очевидцев и собственных впечатлений, а методом, напоминающим исследования археологов и палеонтологов.

Помогите перевести иероглиф…

Особенно интересует иероглиф в 73-ем ряду слева и 21 снизу…

Китайское графитти от Tsang Tsouchoi

На самом деле это очередной жалкий копипаст с Dirty.ru. Буду мучать вас так, пока не активизируетесь в Нью-Цицикаре!

Viva Revolution!

Распознавание китайских иероглифов Shangshu OCR 6.0

Распознавание китайских иероглифов Shangshu OCR 6.0

(汉王) Shangshu OCR 6.0
Год выпуска: 2001
Версия: 6.0
Платформа: Windows 2000, XP (китайскоязычный)
Язык: только китайский
Совместимость с Vista: неизвестно
Таблэтка: Не требуется

Описание программы – Распознавание китайских иероглифов Shangshu OCR 6.0

Программа для распознавания китайских иероглифов. Устанавливается автоматически в корневой каталог, лекарства не требует. Умеет распознавать полную и сокращённую иероглифику, а также английский текст. Чем лучше (чище) отсканированное изображение (jpg, jpeg, tiff), тем точнее распознавание. В среднем, более 95%. При наличии большого количества мусора (точки, полоски, тени) весь он распознаётся, как отдельные иероглифы.

Эксперименты с иероглификой в творчестве Гу Вэньда (I)

Восьмидесятые годы XX в. были одним из самых интересных и важных периодов в развитии китайского авангардного искусства. Начавшееся после Культурной революции (в конца 70-х гг.) возрождение и дальнейшее развитие модернистских идей, с которыми Китай познакомился ещё в первой четверти XX в. в сочетании с заимствованием и адаптацией новейших эстетических концепций, дали толчок к появлению мощного общекультурного движения, получившего впоследствии название Движение-85 (или китайская Новая Волна). Одним из заметных представителей этого движения был Гу Вэньда (谷文達).

86,61 КБ

Китайские шрифты для забытых иероглифов

Занявшись проектом “Иероглиф Дня” я стал выбирать самые интересные и странные иероглифы на мой взгляд (возможно, древним китайцам они странными не казались). И я столкнулся с проблемой, что некоторые иероглифы (со временем их количество стало расти) просто не существуют в стандартных шрифтах. Хотя при этом они есть в Unicode или в базе Unihan, что говорит о том, что есть какой-то способ их написать.

Китайские шрифты для забытых иероглифов

Chinese Symbol Studio

Chinese Symbol Studio программа для рисования иероглифов

Анимированные скриншоты программы – Chinese Symbol Studio

Chinese Symbol Studio [9.41 Мб]

Подойдёт дизайнерам и тем, кому нужен именно иероглиф.
Графический инструмент. Переводит английские слова и имена в китайские символы.